Читайте также: |
|
В такой конструкции два важных элемента: глагол и послелог. Фразовые глаголы такого типа и вызывают сложность для тех, кто изучает язык. Трудность возникает из-за их идиоматичности, т.е. их значение не исходит из значений их составляющих, и у них обычно несколько идиоматических значений.
Самые важные и самые продуктивные из многих глаголов, которые употребляются как фразовые глаголы с послелогами, такие как: bring,check, come,do, fall, give, look, move, pull, put, set, take, turn, break, call, close, cut, drop, get, go, make,pick,push,run,show,tear. И конечно же не забываем про самый используемый и широкоиспользуемый глагол английского― «to be».
Значение фразового глагола с послелогом обычно идиоматично, то есть, значение фразового глагола отличается от соединенных вместе буквальных значений его компонентов.
My phone breaks down. I’m sorry.
Мой телефон сломался. Извините.
The monkey falls over from one stick of the tree to another.
Обезьяна переваливалась с одной ветки дерева на другую.
Фразовый глагол «break down» идиоматичен, так как он значит «не функционирование чего-либо», а не буквальные значения слов «break» (ломаться) и «down» (вниз). Фразовый глагол «fall over» идиоматичен, так как он значит «переваливаться», а не буквальные значения слов «fall» (падать) и «over» (через).
Есть такие фразовые глаголы с послелогами, которые могут употребляться и без дополнения на конце, но чаще всего за глаголами идет дополнение с предлогом или прямое дополнение.
They broke in.
Они вломились внутрь.
They broke in the door.
Они взломали дверь.
They broke in through the window.
Они вломились внутрь через окно.
Местоимение, которое обычно употребляется между глаголом и послелогом, если личностное местоимение было использовано вместо существительного, которое и есть прямое дополнение. Например:
They brought up this garden in Paris.
Они вырастили этот сад в Париже.
They brought it up in Paris.
Они вырастили его в Париже.
Fill out the form. Fill it out.
Заполните бланк. Заполните его.
В разговорной речи прямое дополнение может стоять между глаголом и послелогом, в виде короткого существительного или чьего-то имени.
На пример:
Put on his hat. Put his hat on.
Наденьте его шляпу.
Let in Mr. Haron. Let Mr. Haron in.
Впустите мистера Харона.
Но послелог не должен находиться слишком далеко от глагола или отделяться от него интонацией, так как значение фразового глагола они создают вместе. Давайте посмотрим, что в предложении «Put on his hat» большее значение придается слову «hat»; в предложении «Put his hat on» большее значение придается слову «on».
Многие глаголы с послелогами также употребляются в их буквальном значении. Сравните эти предложения:
Put your boots out. I'll clean them.
Поставь свои ботинки наружу. Я почищу их.
Don't forget to put out the light before you leave.
Не забудь выключить свет перед тем, как уйдешь.
Look up the new words.
Найдите / посмотрите новые слова (в словаре)
He start running and looked up.
Он начал бежать и поднял глаза / посмотрел вверх [17, c. 131].
Фразовый глагол «put out» в первом предложении буквально значит «поставить наружу» и является суммой значений «put» (положить) и «out» (наружу). Фразовый глагол «put out» во втором предложении идиоматичен, т.к. он значит «гасить, тушить» (свет, пожар, сигарету) и не является суммой буквальных значений «put» (положить) и «out» (наружу).
Фразовый глагол «look up» в первом предложении идиоматичен, т.к. он значит «найти в справочнике» и не является суммой значений «look» (посмотреть) и «up» (вверх). Фразовый глагол «look up» во втором предложении буквально значит «направить взгляд вверх» и является суммой значений «look» (посмотреть) и «up» (вверх) [37, c. 223].
Буквальные значения глаголов с послелогами не представляют трудности для понимания. Буквальные значения послелогов в таких фразовых глаголах часто соответствуют значению приставок в русских глаголах, например, give away (отдать),come in (войти), run out (выбежать), go out (выйти), turn away (отвернуться).
Очень редко когда глагол с послелогом имеет буквальное значение или единое значение. Глаголы с послелогами – это глаголы с несколькими идиоматическими значениями, и они могут употребляться в различных ситуациях вместо более конкретных глаголов.
Чаще всего глаголы с послелогами обычно употребляются в простых временах. Глаголы с послелогами обычно менее официальны, чем их синонимы, состоящие из одного слова, и широко употребляются в разговорном английском языке [21, c. 171].
Есть вариант (или комбинация) двух базовых конструкций, описанных выше. В ней после глагола с послелогом следуют предлог и подходящее существительное.
I'm looking forward to your arriving.
Я с нетерпением ожидаю вашего приезда.
She walked out on him.
Она бросила его.
He is through with the report.
Он закончил с докладом.
Наиболее распространенные конструкции такого типа тоже даются в списках фразовых глаголов [ 12, c. 163].
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 235 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Предлоги и послелоги | | | ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 1 |