|
אִישׁ הָיָה בְּאֶרֶץ עוּץ אִיּוֹב שְׁמוֹ וְהָיָה הָאִישׁ
этот человек и был имя его Иов Уц в земле был человек
הַהוּא תָּם וְיָשָׁר ויִרֵא אֱהִים וְסָר מֵרָע
от зла и уклоняющийся Бога и боящийся и справедливый непорочный тот
Иов назван «непорочным и справедливым», а для того, чтобы эти качества утвердились в характере и поведении человека, требуется значительное время. Я считаю правильным передавать глагол в описании такого состояния Иова «предпрошедшими» временами. Такие глаголы, обозначающие уже завершённое действие (англ. had been, нем. war gewesen, фр. avait été), верно выражают значительное истекшее время, а не просто состояние, наступившее мгновенно. Повествование о случившемся с Иовом начинается с Иов 1:2, где в начале стоит глагол. В русском Синодальном переводе Иов 1:1 передан так: «Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла». Переводчики перевели первый глагол как «был», что в этом случае правильно понимается в смысле «уже был» в силу знакомого человеческого контекста. В изданном в 1865 г. буквальном переводе на английский язык (Young’s Literal Translation) то, что этот глагол выражает уже завершившееся действие, подчёркнуто с помощью передачи его английской формой hath been (Present Perfect).
Переводчики King James Version (английский перевод Библии, вышедший в 1611 г.) обычно передавали еврейские глаголы, выражающие завершённое действие, с помощью английских глаголов в простом прошедшем времени. Они не воспринимали значения еврейского порядка слов с глаголом на втором месте как завершённого действия или не знали о нём. В переводе не сохранён еврейский порядок слов, он изменён в соответствии с нормами английского языка, где подлежащее ставится перед сказуемым, отчего расположение глагола в оригинале (на первом или на втором месте) читатель не видит. Эта практика сохранялась и в последующих переводах Библии на английский язык. То же касается русских переводов.
Из этого мы делаем важный вывод о том, что в Быт. 1:1 даётся исходная информация об уже завершённых событиях. Быт. 1:1 описывает сотворение вселенной и планеты Земля как уже совершившийся факт, хотя Земля ещё не находится в том окончательном состоянии, которое мы наблюдаем сегодня.
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Быт. 1:1 | | | Грамматическое время и перевод древнееврейских глаголов |