|
в частности, сочетание мышления и сладострастия); «фантастический» элемент, который парадоксальным образом разрушает наивно-реалистическую целостность и завершенность образа человека и мира, делая возможным новую, «прозаическую» его целостность; скандальность и эксцентричность, связанные с «неуместным словом», выпадающим из иерархически-упоря-доченного, «нормального» мира; социальный утопизм, т.е. поиски «последних», предельных ответов на такие же вопросы; нарочитая многостильность и неоднотонность, широкое использование вставных жанров; наконец злободневная публицистичность (не риторическая), известный «фельетонизм», который — в противоположность элитарным представлениям о своем времени как «фельетонистической эпохе» (как это называется в романе Г.Гессе «Игра в бисер», 1943) — не чурается «современности», а наоборот, позволяет раскрыть как раз абсолютное историческое ядро бытия и времени, подлинную природу человека, не оставляющую никаких иллюзий и утопических упований идеалистам, «бабникам и утопистам» всех времен и народов (используя характерное словосочетание в мениппейной «поэме» Вен.Ерофеева «Москва — Петушки», 1969). В этом своем качестве термин М. сохраняет научную ценность и эвристическую значимость, несмотря на все недоразумения и аберрации в истории его осмысления, начиная с 1960-х.
Лит.: Шкловский В. Б. О мениппеях // Он же. Тетива: О несходстве
сходного. М., 1970; ScherbantinA. Satira Menippaea: Geschichteeines Epos.
Graz, \95\\ Kirk E.P. Menippean satire: An annotated catalogue of texts and
criticism. N.Y., 1980; Riikonen H.K Menippean satire as a literary genre.
Helsinki, 1987; Booker M.K. Flan O'Brien, Bakhtin, and Menippean satire.
N.Y., 1995. В.Л.Махлин
МЕНЙППОВА САТИРА, Менипповасатура (лат. Saturae Menippeae) — понятие, берущее начало от названия одноименного сборника сатир римского ученого Варрона (116-27 до н.э.), направленных против иноземных влияний на римские нравы и представлявших собой свободное сочетание стихов и прозы серьезного и несерьезного содержания, в чем Варрон следовал, как он и давал понять, сатирам эллинистического философа-кинника Меннипа из Гадары (вторая половина 3 в. до н.э.). Мир сатир Мениппа, высмеивающего человеческие слабости, а также философские школы своего времени, фантастичен: его персонажи спускаются в преисподнюю, совершают полет на небо. Многие мотивы этих несохранившихся произведений и, прежде всего, их формальная особенность — соединение стихов и прозы — присущи сочинениям: «Апо-колокинтосис» («Отыквление») Сенеки (ок. 4 до н.э. — 65 н.э.), «Сатирикон» Петрония (ум. 66 н.э.), «Свадьба Меркурия и Филологии» Марциана Капеллы (первая половина 5 в.). Сочетанием стихотворной и прозаической речи отмечено и серьезное «Утешение философией» Боэция (ок. 480-524). «Менипповой сатирой о достоинствах испанского Католикона...» в 1594 был назван публицистический памфлет французских ученых, в котором также перемешаны стихи и проза. Понятие М.с. получило расширительное толкование в исследованиях М.М.Бахтина, предпочитавшего говорить о жанре мениппеи.
Лит.: Помяловский И.В. Марк Теренций Варрон Реатинский и Ме-ниппова сатура. СПб., 1896; CoffeyM. Roman satire. L; NY, 1976. Т.Ю.
МЕСОСТЙХ см. Акростих.
МЕСТНЫЙ КОЛОРИТ (фр. couleur locale) — совокупность художественных деталей, воспринимающихся как признак определенной национально-исторической культуры. Термин заимствован из теории живописи, где обозначал собственный цвет предмета, не зависящий от освещения. Идея М.к. возникла на рубеже 18-19 в., когда на смену классицистическому универсализму пришло понимание разнообразия национальных культур и необходимости их воссоздания в литературе. Б.Констан в статье «Размышления о трагедии «Валленштейн» и немецком театре» (1808) одним из первых поставил вопрос о М.к. как принципе, который должен придти на смену унифицирующему методу классической трагедии: «Если трагедия должна отказаться от единств места и времени, то она тем более должна придерживаться местного колорита. Местный колорит есть то главное, что характеризует состояние общества, изображаемого в драматическом сочинении... он — основа всякой истины». Не раз провоз-глашаясь на протяжении 19 в. принципом «отображения реальности», М.к., однако, порой становился и средством создания своего рода экзотической фантастики (таков «ос-сиановский колорит», служивший знаком некоего туманно понятого «древнего Севера»). Вместе с тем принцип М.к. позволял литературе осваивать новейшие исторические, археологические и этнографические идеи, преодолевая устаревшие стереотипные представления. Н.Лемерсье в трагедии «Агамемнон» (пост. 1794) в соответствии с новыми историко-археологическими данными отказывается от традиционной идеализации античности и изображает древних греков жестокими полуварварами. Детализация в М.к. эволюционировала в направлении все большей конкретности: от весьма обобщенного М.к. в раннем романтизме (Г.А.Гуковский находит в романтизме образы лишь трех основных культур — «гомеровской, оссиа-новской и восточной»; Гуковский, 209) до предельно конкретного М.к. региональных субкультур и социумов (уральские раскольники у Д.Н.Мамина-Сибиряка, казаки у М.А.Шолохова). Если у романтиков М.к. чаще всего понимался как воссоздание некой «чужой» экзотической культуры, то позднее, в региональных литературах, в итальянском веризме, испанском и латиноамериканском костумбризме М.к. становится средством изображения «своего», ближайшего к писателю мира. Набор приемов, создающих эффект М.к., имеет тенденцию к стандартизации, и вместо искомого разнообразия поиск М.к. все чаще приводил к унификации и обезличиванию. В результате принцип М.к. как самоценной «истины» в 20 в. практически утратил художественное значение. Экзотический М.к., вызвавший прилив интереса на рубеже 19-20 вв. (романы французского писателя П.Лоти), продолжил существование главным образом в области тривиальной литературы (приключенческий роман).
Лит.: Гуковский ГА. Пушкин и русские романтики. М., 1995.
Гл.2. А.Е.Махов
МЕТАТЕЗА (греч. metathesis — перестановка) — перемещение звуков или слогов в слове. Обычно встречается в просторечье: «тубарет» вместо «табурет», «полуклиника» вместо «поликлиника», «канцерялия» вместо «канцелярия». Иногда переставляются слова в предложении: остряк Лупихин в рассказе И.С.Тургенева «Гамлет Щигровского уезда» (1849) говорит о генерале в отставке: «У него дочь из свекловичного сахару и завод в золотухе...
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 95 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
МЕНИППЕЯ | | | МЕТАФИЗИЧЕСКАЯ ШКОЛА |