Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Причины возникновения кросскультурного шока.

Человеческий капитал»: ИЦ. | Модель ОП – это система убеждений, которая определяет действия руководителя в конкретной организации. | Признаки выделения психотипа в соционике | Группа – объединение лиц, взаимодействующих друг с другом на регулярной основе и считающих себя целостностью, отличной от индивидов и других групп. | Особенности ролевого поведения в команде ( по М. Белбину):) 9 | Основные методы исследования в кросскультурном менеджменте | Тема 6. Мотивация и результативность организации. | Принципы социотехнического подхода к проектированию работы | Маркетинговая ориентация с позиций персонала. |


Читайте также:
  1. Cоциальные, экономические, политические, идеологические причины возникновения профессиональной PR-деятельности.
  2. I) Положение русских войск, недостатки военной системы Николая I, причины поражения в Крымскую войну из статей «Военного сборника».
  3. I. Причины
  4. II.2. Псевдоним. Причины создания псевдонимов. Способы образования псевдонимов.
  5. III. МАЛЕНЬКИЕ КОММУНИСТИЧЕСКИЕ ОБЩИНЫ. - ПРИЧИНЫ ИХ НЕУСПЕХА
  6. XXXIX. Разделение царства, его причины и значение. Иеровоам и произведенный им религиозный раскол1.
  7. А) Причины лишения рыцарского звания

Основу для кросскультурного шока создает нарушение межкультурных коммуникаций. Причины нарушений межкультурных коммуникаций лучше всего объясняются с помощью таких понятий, как восприятие, стереотипизация, а также этноцентризм.

Восприятие - это индивидуальная интерпретация событий и явлений. Данная интерпретация обычно не является точным отражением того, что случилось.

Одно из научных определений восприятия звучит так: "Это сложный познавательный процесс, формирующий уникальную картину мира, которая может значительно отличаться от реальности".

В условиях кросскультурного окружения, где ценности, нормы, традиции, коммуникационные знаки и символы кардинально отличаются от привычных, мы подсознательно продолжаем воспринимать (интерпретировать) действительность на основе жизненного опыта, стереотипов, полученных в иной среде, ином социальном, бытовом контексте. При этом объективность выводов, полученных на основе нашей интерпретации, резко снижается.

Стереотипы. Другим барьером в межкультурных коммуникациях выступает стереотипизация.

Стереотип — это устойчивый, стандартизованный образ (или представление) социального объекта, выражающий привычное отношение человека к какому-либо феномену. Это образец социального восприятия, который формируется под воздействием окружающих личность социальных условий и на основе предшествующего социального опыта.

Отличительными особенностями стереотипа являются упрощение, стандартизация и типизация явлений действительности.

Если Вы забыли положить в карман мобильный телефон, то вынуждены вернуться. Народная примета учит: "Вернулся —посмотри на себя внимательно в зеркало". Моторика не сработала. Привычного, стереотипного действия (сунуть мобильник в карман) не произошло. Нарушено распределение обязанностей между сознанием и подсознанием. Посмотрим на себя в зеркало. Сосредоточимся, увидев собственный привычный образ. На секунду подключим сознание к мелочевке, которую обычно делали механически. И вновь переведем ее в разряд стереотипно повторяемых действий, которые исполняются не задумываясь. Стереотипы исполняют важнейшую роль по разгрузке сознания от многочисленных второстепенных мелочей.

Но порой поведенческие стереотипы начинают "играть в самостоятельность". Из подчиненной сознанию роли "по обихаживанию второстепенных действий" они переходят на роль лидера и начинают навязывать сознанию привычные (стереотипные), но уже ставшие совершенно однобокими и неправильными оценки.

Однажды ООН инициировала международное исследование на тему "Роль индийских слонов в развитии человеческой цивилизации". Для проведения исследования из бюджета организации были отпущены определенные финансовые средства. Был проведен тендер. Каждый из претендентов должен был представить тендерной комиссии свой оригинальный взгляд на проблему.

Американские исследователи предложили тему "Как вырастить самого сильного и умного слона в мире".

Канадские ученые сочли, что надо сконцентрировать внимание на теме "Под чьей юрисдикцией должны находиться индийские слоны: под федеральной или муниципальной". Причем предлагалось дополнить теоретическое исследование материалами соответствующих референдумов.

Французские исследователи заинтересовались темой "Роль секса в жизни индийских слонов".

Испанцы решили сосредоточиться на теме "Техника боя индийских слонов".

Немецкие исследователи предложили разделить исследование на два этапа, в рамках первого этапа написать три тома "Введения в проблему", где всесторонне ее описать: уточнить цели, задачи, этапы и определиться с категорийно-дефинитивным аппаратом исследования, и только после этого (на втором этапе) приступать собственно к исследованию.

Шведов интересовала проблема "Слоны в социально ориентированном государстве" и "Отношение слонов к шведской

семье".

Финны: "Могут ли слоны кататься на лыжах", "Могут ли

слоны жить в условиях вечной мерзлоты". И классический

вариант: "Что думают слоны о финнах".

Последняя тема строится на учете одной из исторических и географических особенностей Финляндии — страны, на протяжении десятилетий находившейся и лавировавшей "между двумя системами". Финляндия стремилась идентифицировать себя со свободным западным миром и крайне болезненно относилась к тому, что многие ее шаги на международной арене ставились западноевропейцами и американцами под сомнение.

Стереотипная оценка представителями данной национальности самих себя крайне редко совпадает с тем, как ее оценивают другие. Приведем в качестве примера тематику исследования о слонах, которую могут предложить русские, по мнению иностранцев и россиян. В зарубежных аудиториях наиболее часто называли следующие темы: "Слон и космос", "Слон и русский балет", "Слон и водка", "Слон и морозы".

В то же время в российских аудиториях в числе одного из наиболее часто повторявшихся фигурировал вариант, который ни разу не предлагался иностранцами, — "Россия — родина слонов". Его исторические и идеологические корни хорошо известны. В конце 40-х — начале 50-х гг. в рамках борьбы против так называемого безродного космополитизма в стране насаждалась крайняя степень этноцентристской ксенофобии, отголоски которой местами слышны и поныне.

Этноцентризм. Этноцентризм связан с чувством превосходства, которое представители одной культуры испытывают по отношению к другим. Этноцентризм активно подпитывается стереотипным восприятием других наций и народностей. Так, за долгие годы "холодной войны" в умах народов Западной Европы и США сложился устойчивый стереотип об агрессивности русских.

Аналогичный стереотип существует у многих русских в отношении США и Западной Европы. На этой основе формируется образ врага. А поскольку враг, даже самый умный и коварный, по определению должен быть все же глупее и слабее, чувство национального превосходства возводится на пьедестал.

• 2. Базовые концепции и инструменты кросскультурного менеджмента

Ключевой компетенцией кросскультурного менеджмента является навык межкультурной коммуникации, который состоит в умении кодировать и расшифровывать информационные сообщения с учетом требований национально-культурной среды, ее ценностей, норм и правил.

Для установления полноценных межкультурных коммуникаций стандартного владения иностранным языком часто бывает недостаточно. В речевом общении существует понятие метаязык. Он, по существу, представляет собой кодированные речевые коммуникации — речевые обороты, в которых формальное значение слов не совпадает или противоречит реально вкладываемому смыслу.

Некоторые фразы из кодированных речевых коммуникаций англоязычных стран и их примерный перевод:

1) It is a very interesting idea, isn't it? Это очень интересно, не правда ли? // Как Вы могли предложить такую глупость?

2) You could be right. Возможно, вы правы// Я абсолютно с вами не согласен.

3) I shall call you later. Я позвоню вам позже// Я не думаю, что нам стоит продолжать.

4) That's one way of putting it. Это один из возможных подходов// Я категорически не согласен с этим бредом.

5) That's a good question. Очень хороший вопрос// Абсолютно не знаю, что здесь делать.

6) Let me make a suggestion. Разрешите мне сделать предложение //На ваши предложения наплевать и забыть. Я уже принял решение.

Очень серьезного отношения к себе в кросскультурном контексте требует юмор. К шуткам и анекдотам за рубежом надо подходить очень осторожно. Далеко не все, что смешно в своей культурной среде, так же воспринимается в чужой. До тех пор пока вы не уверены, что системы ценностей, этических правил и традиций понимания смешного у вас и вашего партнера совпадают, лучше от юмора воздержаться вообще.

В международном общении необходимо учитывать также символический смысл, который придается в разных культурах одним и тем же действиям (см. мини-кейс на следующем слайде).

После двух лет плодотворного сотрудничества руководитель российской компании встречал представителя американского партнера. Зная, что в качестве представителя прилетает молодая женщина, и, российский бизнесмен решил использовать "беспроигрышное средство" — преподнести гостье букет из пяти крупных роз. После вручения букета российский руководитель сделал также два "протокольных" комплимента: "Вы великолепно выглядите" и "Я даже и не подозревал, что мой партнер — такая интересная женщина". Протянув руку для рукопожатия, молодая женщина сухо ответила на приветствие, проигнорировав комплименты, а подаренный букет тут же передала сопровождавшему ее переводчику. Отрицательная реакция на цветы и "нейтральные", с его точки зрения, комплименты оказалась совершенно неожиданной для руководителя российской компании. Возникшее при первой встрече отчуждение частично удалось преодолеть только к концу делового визита.

Большинство знаков и символов невербальных и паравербальных коммуникаций имеет социальное происхождение и сильно варьирует от культуры к культуре.

Невербальные коммуникации в рамках кросскультурного общения зачастую создают больше проблем, чем вербальные. Это происходит потому, что участники кросскультурных контактов даже не догадываются о социальных корнях невербального общения, искренне полагая, что жесты, выражение лица, поза, междометия должны восприниматься везде одинаково (см. мини-кейс на следующем слайде).

В 1990 г. компания "Макдоналдс" открыла свой первый ресторан в Москве. Начиная деятельность на российском рынке, руководство компании организовало специальные тренинги с нанимаемыми на работу служащими. Среди прочего российских продавцов компании специально тренировали радостно улыбаться посетителям в момент получения от них заказа. Однако вскоре руководство компании заметило, что дела с улыбкой обстоят не вполне благополучно. То широкая улыбка продавца выглядела несколько фальшивой. То покупателей смущало, что им "слишком радостно улыбаются". Руководство компании инициировало исследование особенностей невербальных коммуникаций в России и вскоре обнаружило: в отличие от США в российской деловой культуре не принято широко улыбаться незнакомым людям. О такой улыбке обычно говорят: "А что это он улыбается, как дурачок?" Внимание и доброжелательность традиционно выражаются иными невербальными знаками: разворотом к посетителю, наклоном головы, приветливым выражением лица, контактом глазами. При этом использование улыбки вполне возможно, но улыбки неширокой, легкой, одними уголками рта.

Различается традиционное отношение к контакту глазами в разных странах и регионах.

Постоянный (интенсивный) контакт: арабские страны, страны Средиземноморья, юго-западная часть Европы.

"Жесткий", прямой взгляд: Северная Европа и Северная Америка.

Умеренный контакт: Южная Корея, Таиланд, большинство стран Африки.

Избегание прямого взгляда в глаза: большинство стран Азии.

Важно уметь использовать паравербальные средства, например, речевые паузы. Ряд национальностей и народностей не терпит пауз в общении (Арабский Восток, Южная и Западная Европа, Латинская Америка). Здесь принято перебивать собеседника, говорить с ним одновременно, но никогда не молчать одновременно с ним. Промежуточное положение занимают центральная часть Европейского континента и Северная Америка: здесь продолжительные паузы возможны, но легкопереносимы они бывают только в общении либо с хорошо знакомым человеком, которому доверяют, либо с человеком, которого любят. А вот в Японии и Китае паузы, спокойное молчание —важные составные части диалога между уважающими друг друга партнерами. Из европейских народов близкое отношение к паузам демонстрируют, пожалуй, только финны.

В кросскультурном общении трудно найти тип невербальных коммуникаций, более чреватый возможными конфликтами, чем прикосновения. Это связано с тем, что ответы на вопросы: кто к кому может прикасаться? к каким частям тела и в каких ситуациях? — часто очень сложны и регулируются традициями в деталях. При этом почти всегда значим гендерный фактор, но традиции его учета опять-таки разнятся от страны к стране, от региона к региону. Любые отклонения от традиций, разрешающих или запрещающих те или иные прикосновения, чреваты серьезными осложнениями и конфликтами или, во всяком случае, могут породить неверные выводы в отношении вас и ваших намерений. Причем характерно, что правила, регулирующие прикосновения, сравнительно жестки даже в Европе и США, не говоря о странах Востока.

Так, в европейских странах, США и Канаде к женщине сравнительно свободно могут прикасаться подруги, мать и отец. В то же время отцы редко прикасаются к сыновьям. Исключение составляет прикосновение к руке. Такая строгость традиции отчасти объясняется подсознательным смешением многих нейтральных прикосновений с эротикой, а нежности — с женственностью. В то же время в Латинской Америке и странах Средиземноморья прикосновения среди мужчин намного более распространены. При этом они, как правило, не носят никакого сексуального контекста. Так, если мужчина берет другого мужчину под руку (или за руку), то в Нью-Йорке, Лондоне или Берлине это серьезный намек на нетрадиционную сексуальную ориентацию пары. Если подобное происходит в Индии, это обычно не означает

ничего, кроме дружбы и хороших отношений.

В Индии и других странах Азии прикосновения между мужчиной и женщиной строго ограничены, а на Арабском Востоке даже прямой взгляд в глаза представительнице другого пола воспринимается как предосудительный и оскорбительный.

Иудаистская традиция допускает постоянное похлопывание партнера по диалогу или переговорам по плечу или руке, так сказать, чтобы удерживать его внимание.

Во всех культурах большая свобода прикосновения дается

врачам, нянечкам, парикмахерам. Их прикосновения обычно

воспринимаются как профессионально-обезличенные. Некоторую

дополнительную свободу дает возраст и высокое занимаемое положение. Так, начальник во многих культурах может, например, взять подчиненного за руку, но не наоборот.

Размер индивидуальной зоны.

Арабы и латиноамериканцы в процессе переговоров обычно стремятся максимально сократить дистанцию, буквально вторгаясь в ваше индивидуальное пространство. А если вы с ними подружились, то дистанция сокращается настолько, что, образно выражаясь, позволяет вам узнать, что они ели на обед. Шведы, норвежцы, шотландцы, напротив, славятся большим индивидуальным пространством. Различия в естественной дистанции порождают большое количество кросскультурных стереотипов. Так, поскольку индивидуальное пространство британцев обычно больше, чем голландцев, голландцы часто, характеризуют англичан как чопорных, сохраняющих дистанцию людей, а англичане голландцев — как нахальных и развязных.

Вообще стремление сократить индивидуальную дистанцию больше, чем принято в данной культуре, создает подсознательное

неудобство для партнера. В то же время стремление поддерживать чрезмерно большую, с его точки зрения, дистанцию

может создать у партнера ощущение вашей холодности и даже неприязни к нему.


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 372 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Два "золотых правила" международного бизнеса| НЕ СЛЕДУЕТ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)