|
Быт.20:1:
см. тж. Быт.12:9; Быт.13:18; Евр.11:9.
И по’йде отту’ду Авраа’мъ на зе’млю полу’денную и всели’ся между’ Ка’дисомъ и между’ Су’ромъ: и обита’ въ Гера’рeхъ.
1. [Ю] И пошелъ оттуда Авраамъ въ землю полуденную и поселился между Кадисомъ и между Суромъ, и жилъ въ Герарахъ.
1 [АВ] И двинулся оттуда Авраам в землю на юго и расположился по середине [между] Кадесом и по середине [между] Суром и поселился в Гераре.
1 [Сд] Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре.
1 [МГ] Авраам пошел оттуда в землю полуденную; и стал жить между Кадесом и между Суром; и пришел на время в Герар.
1 [ФД] Авраам же пошёл оттуда в землю полуденную; и стал жить между Кадешем и между Суром; и пришёл на время в Герар.
Быт.20:2:
см. тж. Быт.12:13; Быт.26:1, 9.
Рече’ же Авраа’мъ о Са’ррe жене’ свое’й, я’ко сестра’ ми е’сть: убоя’ся бо рещи’, я’ко жена’ ми е’сть, да не когда’ убию’тъ его’ му’жие гра’дстии ея’ ра’ди. Посла’ же Авимеле’хъ ца’рь Гера’рский и взя’ Са’рру.
2. [Ю] И сказалъ Авраамъ о Сарре, жене своей: "она-сестра мне", ибо побоялся сказать: "она жена мне", чтобы не убили его городские жители изъ за нея. И послалъ Авимелехъ, царь Герарский, и взялъ Сарру.
2 [АВ] Сказал же Авраам о Сарре жене его что: Сестра моя она есть; устрашился ведь сказать что: Жена моя она есть, чтобы не убили его мужчины города из неё. Послал же Авимелех царь Герарский и взял Сарру.
2 [Сд] И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. [Ибо он боялся сказать, что это жена его, чтобы жители города того не убили его за нее.] И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
2 [МГ] И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
2 [ФД] И сказал Авраам о Сарре, жене своей: это сестра моя. (Ибо он боялся сказать, что это жена его, чтобы жители города того не убили его за неё). И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
Быт.20:3:
см. тж. Пс.104:14.
И прии’де Бо’гъ ко Авимеле’ху но’щию во сне’ и рече’ ему’: се’, ты’ умира’еши жены’ ра’ди сея’, ю’же поя’лъ еси’: сия’ же е’сть сожи’телствующая му’жу.
3. [Ю] И пришелъ Богъ къ Авимелеху ночью во сне и сказалъ ему: вотъ ты умираешь изъ за сей женщины, которую [1] ты взялъ, а она сожительствуетъ мужу.
3 [АВ] И пришёл Бог к Авимелеху во сне ночью и сказал: Вот ты умираешь за женщину, которую получил ты, эта же есть сожительствующая [с] мужем.
3 [Сд] И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа.
3 [МГ] И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне, и сказал ему: вот, ты умрешь за сию женщину, которую ты взял; ибо она имеет мужа.
3 [ФД] Но Бог пришёл к Авимелеху в сновидении ночном, и сказал ему: вот ты умираешь за сию женщину; ибо она имеет мужа.
Быт.20:4:
см. тж. Быт.18:25.
Авимеле’хъ же не прикосну’ся е’й и рече’: Го’споди, язы’къ неве’дущий и пра’веденъ погуби’ши ли?
4. [Ю] Авимелехъ же не прикоснулся къ ней и сказалъ: Господи, народъ неведущий и праведный погубишь-ли?
4 [АВ] Авимелех же не коснулся её и сказал: Господи, народ незнающий и праведный уничтожит
4 [Сд] Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь [не знавший сего] и невинный народ?
4 [МГ] Впрочем, Авимелех не прикасался к ней, и сказал: Господи! неужели Ты погубишь и неповинный народ?
4 [ФД] Впрочем Авимелех не прикасался к ней, и потому сказал: Господи! Неужели Ты погубишь и неповинный народ?
Быт.20:5:
см. тж. Пс.25:6.
не са’мъ ли ми’ рече’: сестра’ ми е’сть? и сия’ ми рече’: бра’тъ ми’ е’сть? чи’стымъ се’рдцемъ и въ пра’вдe ру’къ сотвори’хъ сие’.
5. [Ю] Не самъ-ли онъ сказалъ мне: "она сестра мне"? и она мне сказала: "онъ братъ мне". Съ чистымъ сердцемъ и въ правоте рукъ я сделалъ это.
5 [АВ] [разве] не он мне сказал: Сестра моя есть и она мне сказала: Брат мой есть. В чистом сердце и в праведности рук я сделал это.
5 [Сд] Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих.
5 [МГ] Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца и чистыми руками.
5 [ФД] Не сам ли он сказал мне: это сестра моя? И она сама сказала: это брат мой. Я сделал это простым сердцем и чистыми руками.
Быт.20:6
Рече’ же ему’ Бо’гъ во сне’: и а’зъ позна’хъ, я’ко чи’стымъ се’рдцемъ сотвори’лъ еси’ сие’, и пощаде’хъ тя’, да не согрeши’ши ко Мне’: сего’ ра’ди не попусти’хъ ти’ косну’тися ея’:
6. [Ю] И сказалъ ему Богъ во сне: и Я знаю, что ты съ чистымъ сердцемъ сделалъ это, и уберегъ тебя, чтобы ты не согрешилъ предо Мною, посему Я и недопустилъ тебя прикоснуться къ ней.
6 [АВ] Сказал же ему Бог во сне: И Я узнал что в чистом сердце ты сделал это, и пощадил Я тебя [чтобы] не погубить тебя Мне; из этого не разрешил тебе трогать её.
6 [Сд] И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней;
6 [МГ] И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца, я же и удержал тебя от греха предо Мною; потому и не допустил тебя прикоснуться к ней.
6 [ФД] И сказал ему Бог в сновидении: и я знаю, что ты сделал сие простым сердцем; потому Я и удержал тебя от греха предо Мною; потому и не допустил тебе прикоснуться к ней.
Быт.20:7:
см. тж. Пс.104:15; Быт.23:6; Иов.42:8.
ны’нe же отда’ждь жену’ му’жу, я’ко проро’къ е’сть, и помо’лится о тебе’, и жи’въ бу’деши: а’ще же не отда’си, ве’ждь, я’ко у’мреши ты’ и вся’ твоя’.
7. [Ю] Теперь же возврати жену мужу, ибо онъ пророкъ и помолится о тебе, и ты живъ останешься; если же не возвратишь, то знай, что умрешь ты и все твои.
7 [АВ] Теперь же отдай жену человеку, потому что пророк он есть и помолится о тебе и будешь жить; если же не отдашь, познай что умрёшь ты и всё твоё.
7 [Сд] теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои.
7 [МГ] Итак, возврати жену мужу: ибо он пророк, и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты, и все твои.
7 [ФД] Теперь возврати жену мужу: ибо он Пророк, и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрёшь, ты, и все твои.
Быт.20:8
И воста’ ра’но Авимеле’хъ, и призва’ вся’ о’троки своя’, и глаго’ла словеса’ сия’ вся’ во у’шы и’хъ: убоя’шася же вси’ челове’цы зeло’.
8. [Ю] И всталъ рано поутру Авимелехъ и призвалъ всехъ слугъ своихъ, и пересказалъ имъ все эти слова, и весьма устрашились все люди.
8 [АВ] И встал Авимелех рано утром и призвал всех слуг его и сказал все слова эти в уши их, устрашились же все люди очень.
8 [Сд] И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии [все] весьма испугались.
8 [МГ] Авимелех встал рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и сии люди весьма испугались.
8 [ФД] Авимелех встал рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии во уши их; и сии люди очень испугались.
Быт.20:9:
см. тж. Быт.26:10.
И призва’ Авимеле’хъ Авраа’ма и рече’ ему’: что’ сие’ сотвори’лъ еси’ на’мъ? еда’ что’ согрeши’хомъ тебе’, я’ко наве’лъ еси’ на мя’ и на ца’рство мое’ гре’хъ вели’къ? де’ло, е’же никто’же сотвори’, сотвори’лъ еси’ мне’.
9. [Ю] И призвалъ Авимелехъ Авраама и сказалъ ему: что это ты сделалъ съ нами? или мы согрешили предъ тобою, что ты навелъ было на меня и на мое царство великий грехъ? Ты сделалъ мне дело, какого никто не делаетъ.
9 [АВ] И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: Что это ты сделал нам не [в] чём согрешили мы против тебя, что же ты навёл на меня и на царство моё грех большой дело, которое никто сделает, сделал мне.
9 [Сд] И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
9 [МГ] И призвал Авимелех Авраама, и сказал ему: что ты с нами сделал? Чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое столь великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
9 [ФД] Потом Авимелех призвал Авраама, и сказал ему: что ты над нами сделал? Чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство моё столь великий грех? Ты сделал над нами дела, каких не делают.
Быт.20:10
И рече’ Авимеле’хъ Авраа’му: что’ умы’сливъ, сотвори’лъ еси’ сие’?
10. [Ю] И сказалъ Авимелехъ Аврааму: съ какою мыслью ты это сделалъ?
10 [АВ] Сказал же Авимелех Аврааму: Зачем усмотревший сделал это?
10 [Сд] И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?
10 [МГ] И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал такое дело?
10 [ФД] Авимелех сказал также Аврааму: что видел ты, почему поступил таким образом?
Быт.20:11
Рече’ же Авраа’мъ: реко’хъ бо: не’гли не’сть благочи’стия на ме’стe се’мъ: и убию’тъ мя’ жены’ ра’ди моея’:
11. [Ю] И сказалъ Авраамъ: я подумалъ, что совершенно нетъ на месте семъ благочестия и меня убьютъ изъ за жены моей.
11 [АВ] Сказал же Авраам: [Я] сказал [себе] ведь: Тогда [разве] не есть богобоязненность на месте этом, меня убьют из жены моей.
11 [Сд] Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою;
11 [МГ] Авраам сказал: я подумал: может быть, нет страха Божия на месте сем, и убьют меня за жену мою.
11 [ФД] Авраам ответствовал: потому что я сказал сам в себе: может быть нет страха Божия на месте сем; и потому убьют меня за жену мою.
Быт.20:12:
см. тж. Быт.12:13.
и’бо и’стинно сестра’ ми е’сть по отцу’, а не по ма’тери: бы’сть же ми’ въ жену’:
12. [Ю] Ибо она по истине сестра мне по отцу, а не по матери, и стала моею женою.
12 [АВ] И ведь истинно сестра моя она есть от отца, но не от матери; она сделалась же мне в жену.
12 [Сд] да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою;
12 [МГ] Да она и подлинно сестра мне; она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою.
12 [ФД] А притом она подлинно сестра мне; она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою.
Быт.20:13
и бы’сть егда’ изведе’ мя Бо’гъ от до’му отца’ моего’, и ре’хъ е’й: пра’вду сию’ сотвори’ши ми’: во вся’ко ме’сто, иде’же а’ще прии’демъ, та’мо рцы’ о мне’, я’ко бра’тъ ми’ е’сть.
13. [Ю] Когда Богъ вывелъ меня изъ дома отца моего, я сказалъ ей: сию правду [1] окажи мне: во всякое место, куда мы придемъ, говори о мне: "онъ братъ мне".
[1] Греч. dikaiosynin - слав. правду, т. е. милость.
13 [АВ] Случилось же когда вывел меня Бог из дома отца моего, и [я] сказал ей: Эту праведность сделаешь относительно меня; во всяком месте, [в] которое если мы вошли туда, скажи мне что: Брат мой есть.
13 [Сд] когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой.
13 [МГ] Итак, когда Бог повел меня из дома отца моего странствовать, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой.
13 [ФД] И так когда Бог повёл меня из дома отца моего странствовать: то я сказал ей: сделай со мной сию милость: в какое ни придём мы место, везде говори обо мне: это брат мой.
Быт.20:14
Взя’ же Авимеле’хъ ты’сящу дидра’хмъ [сребра’], и о’вцы, и телцы’, и рабы’, и рабы’ни, и даде’ Авраа’му: и отдаде’ ему’ Са’рру жену’ его’.
14. [Ю] И взялъ Авимелехъ тысячу дидрахмъ (серебра) [2], и овецъ, и тельцовъ, и рабовъ, и рабынь, и отдалъ Аврааму, и возвратилъ ему Сарру, жену его.
[2] Оскобл. слав. сребра соотв. греч. aryyrioy - 53, 56, 129 копт. и эфиоп., въ др. нетъ. 1000 дидрахмъ или по евр. сиклей равняется 800-1000 руб. сер. [по цене 1913 г. - прим. А. К. ] Hetzenauer. 1. с. 310 р. Толк. Библ. 1, 130 стр.
14 [АВ] Взял же Авимелех тысячу дидрахм овец и телят и рабов и рабынь и дал Аврааму и отдал ему Сарру жену его.
14 [Сд] И взял Авимелех [серебра тысячу сиклей и] мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.
14 [МГ] Тогда Авимелех взял мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.
14 [ФД] Тогда Авимелех взял (серебра тысячу дидрахм, и) мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру жену его.
Быт.20:15
И рече’ Авимеле’хъ Авраа’му: се’, земля’ моя’ предъ тобо’ю: иде’же а’ще тебе’ уго’дно е’сть, всели’ся.
15. [Ю] И сказалъ Авимелехъ Аврааму: вотъ земля моя предъ тобою, где тебе угодно, селись.
15 [АВ] И сказал Авимелех Аврааму: Вот земля моя перед тобой; где если тебе нравится, обитай.
15 [Сд] И сказал Авимелех [Аврааму]: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.
15 [МГ] И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где понравится глазам твоим.
15 [ФД] И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе заблагорассудится.
Быт.20:16
Са’ррe же рече’: се’, да’хъ ты’сящу дидра’хмъ бра’ту твоему’: сия’ бу’дутъ тебе’ въ че’сть лица’ твоего’, и все’мъ, я’же су’ть съ тобо’ю, и во все’мъи’стинствуй.
16. [Ю] И Сарре сказалъ: вотъ я далъ тысячу дидрахмъ брату твоему: они будутъ тебе, въ почтение [3] лицу твоему, и всемъ, которыя съ тобою: совершенно ты права [4].
[3] Греч. timin - подарокъ изъ уважения къ тебе.
[4] Пусть никто не смеетъ дурно говорить о тебе и твоей супружеской чести: она тобою не нарушена.
16 [АВ] Же Сарре сказал: Вот я дал тысячу дидрахм брату твоему; эти будут тебе в честь лица твоего и всем с тобой; и всем говори правду.
16 [Сд] И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана.
16 [МГ] А Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей, пред всеми находящимися с тобою, и пред всеми прочими, чтобы знали тебя.
16 [ФД] А Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покров очей, пред всеми находящимися с тобою, и пред всеми прочими, что бы знали тебя.
Быт.20:17
Помоли’ся же Авраа’мъ Бо’гу, и исцeли’ Бо’гъ Авимеле’ха и жену’ его’ и рабы’ни его’, и нача’ша ражда’ти:
17. [Ю] И помолился Авраамъ Богу, и исцелилъ Богъ Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и оне начали рождать.
17 [АВ] Помолился же Авраам к Богу, и исцелил Бог Авимелеха и жену его и рабынь его, и начали рожать;
17 [Сд] И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
17 [МГ] И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать.
17 [ФД] И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать.
Быт.20:18
Я’ко заключа’я заключи’ Госпо’дь от внeу’ду вся’ка ложесна’ въ дому’ Авимеле’ха, Са’рры ра’ди жены’ Авраа’мли.
18. [Ю] Ибо совершенно заключилъ Господь со вне всякое чрево [5] въ доме Авимелеха, изъ за Сарры, жены Авраама.
[5] Т. е. не могли роженицы родить, и вообще на Авимелехе и его жене и рабыняхъ могла быть какая либо половая болезнь. Зыковъ. Библ. патриархъ Авраамъ. Петрогр. 1914 г. 290 стр.
18 [АВ] потому что заключивший заключил Господь извне всякое материнское лоно в доме Авимелеха из Сарры жены Авраама.
18 [Сд] ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.
18 [МГ] Ибо совсем заключил было Иегова всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.
18 [ФД] Ибо совсем заключил было Иегова всякое чрево в дом Авимелеха, за Сарру, жену Авраамову.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 19. | | | Глава 21. |