Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Предикативные обороты с герундием

Часть составного глагольного сказуемого (А part of a compound verbal predicate) | Дополнение (Объект действия или состояния) | THE OBJECТIVE- WIТH- THE-INFINIТIVE CONSTRUCТION | Субъектный инфинитивный оборот | EXERCISES | Ex. 13 State the syntactic function of the infinitive. | Task 4 Choose the proper form of the infinitive of the verb in brackets (20 баллов) | EXERCISES | ДВОЙНАЯ ПРИРОДА ГЕРУНДИЯ | ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ГЕРУНДИЕМ |


Читайте также:
  1. II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ— СИНОНИМЫ
  2. IV. РАЗЛИЧАЙТЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ
  3. V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
  4. Герундиальные обороты
  5. ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ГЕРУНДИЕМ
  6. обороты. Группы слов по происхождению и употреблению.
  7. Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами

Предикативные обороты с герундием – это предикативные конструкции, в которых герундий находится в отношении сказуемого к существительному или местоимению, вместе с которым герундий употребляется в той или иной синтаксической функции в предложении.

1. Если именная часть предикативного оборота обозначает человека, она может быть выражена следующими средствами:

а) существительным в общем или родительном падеже:

I’m grateful for my friend’s (my friend) helping me out. – Я благодарна подруге за ее помощь.

б) притяжательным местоимением:

I can’t remember his having even one close friend. – Я не помню, чтобы у него был хотя бы один близкий друг.

в) личным местоимением в объектном падеже:

He liked me working late hours. – Ему нравилось, что я работаю допоздна.

г) неопределенным, определительным или отрицательным местоимением в общем или родительном падеже:

I don’t remember anybody (anybody’s) saying it. – Я не помню, чтобы кто-нибудь говорил это.

He boasted of everybody praising his report. – Он хвастался, что все хвалят его доклад.

We apologize for nobody meeting you at the airport. – Мы приносим извинения за то, что никто не встретил вас в аэропорту.

д) возвратным местоимением.

She couldn’t stop herself crying. – Она не могла удержать слезы.

Примечание: В неформальном стиле после глагола или предлога обычно употребляется общий падеж существительного вместо родительного падежа и объектный падеж личного местоимения вместо притяжательного местоимения:

I don’t mind him joining us. – Я не возражаю против того, чтобы он присоединился к нам.

We objected to John leaving. – Мы возражали против того, чтобы Джон уходил.

2. Если именная часть предикативного оборота выражает неодушевленный предмет, она может выражаться следующими средствами:

a) существительным в общем падеже:

She was glad enough of the arm gliding along under her elbow. – Она обрадовалась, что он взял ее под руку.

He insisted on the essay being published in all the morning newspapers. – Он настаивал на том, чтобы очерк был опубликован во всех утренних газетах.

б) притяжательным местоимением:

I really love spring and always look forward to its coming. – Мне очень нравится весна, и я всегда с нетерпением жду ее прихода.

в) неопределенным, определительным или отрицательным местоимением:

He was aware of something being wrong. – Он понимал, что что-то здесь не так.

He complains about everything being so different from what it used to be. – Он жалуется, что все теперь не такое как было раньше.

He insisted on nothing being done without consulting him. – Он настаивал на том, чтобы ничего не предпринимали, не проконсультировавшись с ним.

г) указательным местоимением:

I object to this being published at all. – Я возражаю против того, чтобы это вообще публиковали.

Предикативные обороты обычно переводятся на русский язык придаточными предложениями.

She remembered her sister’s leaving the house that cold dark night. –

Она помнила, как ее сестра ушла из дома в ту холодную темную ночь.

В предложении они могут употребляться как подлежащее, дополнение, определение, именная часть составного именного сказуемого и обстоятельство, так же как герундий или герундиальная фраза.

Subject: Her coming at any time she likes can drive me mad. – То, что она приходит, когда ей вздумается, может свести меня с ума.

Object: I have never heard of Mrs. Grand being here. – Я никогда не слышала о том, чтобы миссис Гранд была здесь.

Attribute: I didn’t like the idea of her meeting the train alone. – Мне не понравилась идея, чтобы она встречала поезд одна.

Predicative: The only problem is the police getting involved in the matter. – Есть только одна проблема – вмешательство полиции в это дело.

Adverbial Modifier: After these facts becoming open to the public we’ll discuss our next step. – После того, как эти факты станут известны общественности, мы обсудим наш следующий шаг.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЗАЛОГОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ГЕРУНДИЯ| Дополнение

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)