Читайте также:
|
|
Предикативные обороты с герундием – это предикативные конструкции, в которых герундий находится в отношении сказуемого к существительному или местоимению, вместе с которым герундий употребляется в той или иной синтаксической функции в предложении.
1. Если именная часть предикативного оборота обозначает человека, она может быть выражена следующими средствами:
а) существительным в общем или родительном падеже:
I’m grateful for my friend’s (my friend) helping me out. – Я благодарна подруге за ее помощь.
б) притяжательным местоимением:
I can’t remember his having even one close friend. – Я не помню, чтобы у него был хотя бы один близкий друг.
в) личным местоимением в объектном падеже:
He liked me working late hours. – Ему нравилось, что я работаю допоздна.
г) неопределенным, определительным или отрицательным местоимением в общем или родительном падеже:
I don’t remember anybody (anybody’s) saying it. – Я не помню, чтобы кто-нибудь говорил это.
He boasted of everybody praising his report. – Он хвастался, что все хвалят его доклад.
We apologize for nobody meeting you at the airport. – Мы приносим извинения за то, что никто не встретил вас в аэропорту.
д) возвратным местоимением.
She couldn’t stop herself crying. – Она не могла удержать слезы.
Примечание: В неформальном стиле после глагола или предлога обычно употребляется общий падеж существительного вместо родительного падежа и объектный падеж личного местоимения вместо притяжательного местоимения:
I don’t mind him joining us. – Я не возражаю против того, чтобы он присоединился к нам.
We objected to John leaving. – Мы возражали против того, чтобы Джон уходил.
2. Если именная часть предикативного оборота выражает неодушевленный предмет, она может выражаться следующими средствами:
a) существительным в общем падеже:
She was glad enough of the arm gliding along under her elbow. – Она обрадовалась, что он взял ее под руку.
He insisted on the essay being published in all the morning newspapers. – Он настаивал на том, чтобы очерк был опубликован во всех утренних газетах.
б) притяжательным местоимением:
I really love spring and always look forward to its coming. – Мне очень нравится весна, и я всегда с нетерпением жду ее прихода.
в) неопределенным, определительным или отрицательным местоимением:
He was aware of something being wrong. – Он понимал, что что-то здесь не так.
He complains about everything being so different from what it used to be. – Он жалуется, что все теперь не такое как было раньше.
He insisted on nothing being done without consulting him. – Он настаивал на том, чтобы ничего не предпринимали, не проконсультировавшись с ним.
г) указательным местоимением:
I object to this being published at all. – Я возражаю против того, чтобы это вообще публиковали.
Предикативные обороты обычно переводятся на русский язык придаточными предложениями.
She remembered her sister’s leaving the house that cold dark night. –
Она помнила, как ее сестра ушла из дома в ту холодную темную ночь.
В предложении они могут употребляться как подлежащее, дополнение, определение, именная часть составного именного сказуемого и обстоятельство, так же как герундий или герундиальная фраза.
Subject: Her coming at any time she likes can drive me mad. – То, что она приходит, когда ей вздумается, может свести меня с ума.
Object: I have never heard of Mrs. Grand being here. – Я никогда не слышала о том, чтобы миссис Гранд была здесь.
Attribute: I didn’t like the idea of her meeting the train alone. – Мне не понравилась идея, чтобы она встречала поезд одна.
Predicative: The only problem is the police getting involved in the matter. – Есть только одна проблема – вмешательство полиции в это дело.
Adverbial Modifier: After these facts becoming open to the public we’ll discuss our next step. – После того, как эти факты станут известны общественности, мы обсудим наш следующий шаг.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЗАЛОГОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ГЕРУНДИЯ | | | Дополнение |