Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Герундиальные обороты

EXERCISES | The Objective Infinitive Construction | EXERCISES | Сложное подлежащее (Complex Subject) | EXERCISES | Причастие (The Participle) | Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами | Independent Participle Phrase | EXERCISES | Герундий (The Gerund) |


Читайте также:
  1. II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ— СИНОНИМЫ
  2. IV. РАЗЛИЧАЙТЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ
  3. V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
  4. обороты. Группы слов по происхождению и употреблению.
  5. Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами
  6. Перепешите и переведите следующие предлжения, обращая внимание на объектные и субъектные инфинитивные обороты (сложное дополнение и сложное подлежащее).

Действие или состояние, выраженное герундием, может иметь свой субъект. В этом случае перед герундием всегда стоит существи­тельное в родительном падеже или притяжательное местоимение, или существительное в общем падеже, которые и являются субъектом действия либо состояния, выраженного герундием. Такие герундиаль­ные обороты переводятся придаточным предложением с союзом „что (чтобы)" с предшествующим ему местоимением "то". Герундий передается личной формой глагола в функции сказуемого этого придаточного предложения, а стоящее перед ним существительное или местоимение - существительным (местоимением) в именительном падеже в функции подлежащего. Союз "что" и предшествующее ему местоимение "то" ставятся при переводе перед тем существительным или местоимением, которое является субъектом герундиального оборота. Переводить герундий отглагольным существительным всегда легче, но иногда невозможно.

1. Dr. Brown's being absent was very strange. Отсутствие д-ра Брауна было очень странно. То, что д-р Браун отсутствовал, было очень странно.

2. This depends on the atomic weights of these substances being equal. Это зависит от того, что удельные веса этих веществ одина­ковы (т.е.: Это зависит от одинаковости их атомных весов).

Итак, герундиальный оборот это сочетание притяжательного местоимения или существи­тельного в притяжательном или общем падеже и герундия. В пред­ложении он может быть подлежащим, дополнением, обстоятель­ством. Переводится, чаще всего, придаточным предложением с союзами «то, что», «то, чтобы».

Everybody knows of his h a ving visited the conference. Каждый знает о том, чт о он по сетил конференцию.

Mankind is interested in atomic energ y being used for peaceful needs. Человечество заинтересовано в том, чтобы атомная эн е ргия использо валась в мирных целях.

His having been asked such a question surprised us very much. To, чт о ему задали такой вопрос, очень нас удивило.

Примечание. Если герундий имеет форму страдатель­ного залога, то стоящее перед ним существительное (или местоиме­ние) является объектом действия, выраженного герундием. При переводе это существительное или местоимение становится дополне­нием того придаточного предложения, которое соответствует англий­скому герундиальному обороту:

Не insisted on my being examined by a physician. Он настаивал на том, чтобы меня осмотрел врач.

Действие или состояние, выраженное герундием, может иметь своего субъекта. В этом случае перед герундием нет ни существи­тельного, ни местоимения. Тогда субъектом герундиального оборота обычно бывает подлежащее английского предложения, реже дополне­ние.

Такие герундиальные обороты часто удобно переводить прида­точным предложением с союзом "что" с предшествующим ему местоиме­нием „то. Иногда это единственно возможный вариант перевода. Подлежащим придаточного предложения будет тот член английского предложения, к которому относится действие или состояние, выра­женное герундием, т.е. чаще всего - английское подлежащее, реже -дополнение. Герундий переводится личной формой глагола в функции сказуемого придаточного предложения:

1. These substances are alike in having high melting points.
Эти вещества сходны тем, что они имеют высокие точки плавления.

2. In spite of not having any university education, Faraday made his great discoveries.

Несмотря на то, что у Фарадея не было университетского обра­зования, он сделал свои великие открытия.

Несмотря на отсутствие университетского образования. Фарадей...

Запомните значения следующих предлогов, после которых харак­терно употребление герундия;

on account of - из-за

aparrt from - помимо, кроме

aside from - помимо, кроме

in addition to - кроме, вдобавок

besides - кроме

because of - из-за; вследствие; по причине

despite - несмотря на

due to - благодаря; вследствие

except (except for) - кроме, за исключением

instead of - вместо

in spite of - несмотря на

owing to - благодаря

thanks to - благодаря

through - из-за; благодаря

with the object to - с целью

with the view to - с целью

save - кроме


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Герундий в функции обстоятельства| EXERCISES

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)