Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Герундий в функции обстоятельства

Инфинитив (The Infinitive) | EXERCISES | The Objective Infinitive Construction | EXERCISES | Сложное подлежащее (Complex Subject) | EXERCISES | Причастие (The Participle) | Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами | Independent Participle Phrase | EXERCISES |


Читайте также:
  1. I. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функции инфинитива.
  2. I. Понятие об эмоциях, их структура и функции. Механизмы психологической защиты
  3. III. Исследование функции почек по регуляции кислотно-основного состояния
  4. III. Функции Бюро контрольных работ
  5. III. Функции действующих лиц
  6. III. Функции Родительского комитета
  7. III. Цели, задачи и функции торговых предприятий

Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит пред­лог, причем значение предлога не зависит от впереди стоящего слова.

Предлоги in, on, (upon) перед герундием имеют временное зна­чение: in - при, во время, в процессе; on (upon) - по, после, при. Предлог by - путем, при помощи; through - благодаря, из-за. Герун­дий передается на русский язык отглагольным существительным. Иног­да герундий с предшествующими предлогами in, on (upon) и by удобно переводить деепричастием. В этих случаях предлог при переводе опускается. Герундий с предлогом without -„без" часто переводится отрицательной формой деепричастия.

Примеры:1. In solving problems it is necessary to distinguish between fact and hypothesis.

При решении проблем необходимо делать различие между фактом и гипотезой,

Решая проблемы, необходимо...

Когда решают проблемы, надо

2, The data on the behaviour of NiO were verified by analyz­ing experimental curves.

Данные о проведении NiO были проведены путем анализа экспери­ментальных кривых.

Анализом экспериментальных кривых проверили данные...

Примечание. Перевод герундия требует большой гибкости. Например. 1-е из приведенных нише предложений допускает два способа перевода, а 2-е - только один:

1. Johns had some difficulties in evaluating the Height of...
Джонс встретился с трудностями при определении веса...
Джонсу было трудно определить вес...

2. Joule had difficulty in persuading British scientists
in the truth of caloric theory.

Джоулю было трудно убедить британских ученых в истинности тепловой теории.


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Герундий (The Gerund)| Герундиальные обороты

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)