Читайте также:
|
|
Герундий переходных глаголов имеет как формы действительного залога, так и формы страдательного залога. Форма герундия действительного залога показывает, что действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения; лицом/ предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому; лицом/ предметом, обозначенным существительным или местоимением, входящим в состав предикативного оборота с герундием.
Действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения:
She insisted on talkin g to us. – Она настаивала на разговоре с нами.
She denied having ever talked to him. – Она отрицала, что когда-либо разговаривала с ним.
Действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому:
She prevented him from going there. – Она помешала ему пойти туда.
They suspected her of having lied to them. – Они подозревали, что она солгала им.
Действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным в предикативном обороте:
She insisted on his talkingfriendly to her. – Она настаивала на том, чтобы он разговаривал с ней дружелюбно.
We are aware of her having failed the exam. – Мы знаем, что она провалила экзамен.
Форма герундия страдательного залога показывает, что действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения; над лицом/предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому; над лицом/предметом, обозначенным существительным или местоимением, входящим в состав предикативного оборота с герундием.
Действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения:
She insisted on being talked to. – Она настаивала на том, чтобы с ней поговорили.
She denied having been talked to. – Она отрицала, что с ней поговорили.
Действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому:
He warned his sister against being manipulated. – Он предостерег сестру, что ею могут манипулировать.
Действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным в составе предикативного оборота:
We prevented his being punished. – Мы не допустили, чтобы он был наказан.
He boasted of the work having been finished on time. – Он хвастался, что работа была закончена вовремя.
Примечание: После глаголов want, need, deserve, require и прилагательного worth употребляются формы действительного залога для выражения значения страдательного залога.
This room needs cleaning. – Эту комнату нужно убрать.
This sight is worth seeing. – Это место стоит посмотреть.
Непереходные (Non-transitive / Subjective) глаголы имеют только две формы герундия, т.к. они не имеют форм страдательного залога.
I like coming to their place at weekends. – Мне нравится проводить выходные у них. Мне нравится приходить к ним по выходным.
They like my coming to their place at weekends. – Им нравится, что я приезжаю к ним на выходные.
They denied having ever come here. – Они отрицают, что когда-либо приезжали сюда.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ГЕРУНДИЕМ | | | ПРЕДИКАТИВНЫЕ ОБОРОТЫ С ГЕРУНДИЕМ |