Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Залоговые значения герундия

Подлежащее | Часть составного глагольного сказуемого (А part of a compound verbal predicate) | Дополнение (Объект действия или состояния) | THE OBJECТIVE- WIТH- THE-INFINIТIVE CONSTRUCТION | Субъектный инфинитивный оборот | EXERCISES | Ex. 13 State the syntactic function of the infinitive. | Task 4 Choose the proper form of the infinitive of the verb in brackets (20 баллов) | EXERCISES | ДВОЙНАЯ ПРИРОДА ГЕРУНДИЯ |


Читайте также:
  1. II. Модель поведения покупателей товаров производственного назначения
  2. II. Превращение технического значения приставки „мета" в слове “метафизика” в содержательное
  3. IV. Асимиляции. Случаи двойного морфологического значения одной функции
  4. А30. Определение лексического значения слова.
  5. Аннотированного документа и читательского назначения
  6. Б. Определение параметров волн и высоты наката для назначения отметки бровки насыпи
  7. БЕЗОПАСНОСТИ И ЗЕМЛИ ИНОГО СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ

Герундий переходных глаголов имеет как формы действительного залога, так и формы страдательного залога. Форма герундия действительного залога показывает, что действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения; лицом/ предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому; лицом/ предметом, обозначенным существительным или местоимением, входящим в состав предикативного оборота с герундием.

Действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения:

She insisted on talkin g to us. – Она настаивала на разговоре с нами.

She denied having ever talked to him. – Она отрицала, что когда-либо разговаривала с ним.

Действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому:

She prevented him from going there. – Она помешала ему пойти туда.

They suspected her of having lied to them. – Они подозревали, что она солгала им.

Действие герундия выполняется лицом/предметом, обозначенным в предикативном обороте:

She insisted on his talkingfriendly to her. – Она настаивала на том, чтобы он разговаривал с ней дружелюбно.

We are aware of her having failed the exam. – Мы знаем, что она провалила экзамен.

Форма герундия страдательного залога показывает, что действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения; над лицом/предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому; над лицом/предметом, обозначенным существительным или местоимением, входящим в состав предикативного оборота с герундием.

Действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным как подлежащее предложения:

She insisted on being talked to. – Она настаивала на том, чтобы с ней поговорили.

She denied having been talked to. – Она отрицала, что с ней поговорили.

Действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным как прямое дополнение к сказуемому:

He warned his sister against being manipulated. – Он предостерег сестру, что ею могут манипулировать.

Действие герундия выполняется над лицом/предметом, обозначенным в составе предикативного оборота:

We prevented his being punished. – Мы не допустили, чтобы он был наказан.

He boasted of the work having been finished on time. – Он хвастался, что работа была закончена вовремя.

Примечание: После глаголов want, need, deserve, require и прилагательного worth употребляются формы действительного залога для выражения значения страдательного залога.

This room needs cleaning. – Эту комнату нужно убрать.

This sight is worth seeing. – Это место стоит посмотреть.

Непереходные (Non-transitive / Subjective) глаголы имеют только две формы герундия, т.к. они не имеют форм страдательного залога.

I like coming to their place at weekends. – Мне нравится проводить выходные у них. Мне нравится приходить к ним по выходным.

They like my coming to their place at weekends. – Им нравится, что я приезжаю к ним на выходные.

They denied having ever come here. – Они отрицают, что когда-либо приезжали сюда.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ГЕРУНДИЕМ| ПРЕДИКАТИВНЫЕ ОБОРОТЫ С ГЕРУНДИЕМ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)