Читайте также:
|
|
Знание большого количества синонимов составляет значительный процент от словарного запаса человека, что улучшает коммуникативные возможности общения, как на родном языке, так и на иностранном. Синонимы позволяют более точно растолковать, что вы имеете в виду, уточнить какую-то более важную деталь и просто делают речь более благозвучной и интересной.
Каким может быть словарный запас человека? Ответить на этот вопрос однозначно очень трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тысяч разных слов; по подсчетам других он достигает 11-13 тысяч слов, а теперь сопоставим эти данные со словарем великого русского поэта А.С Пушкина. Он употребил в своих произведениях и письмах более 21 тысячи слов, причем половину этих слов он употребил по одному или два раза [Введенская, 2000, с.219-220].
Вышесказанное дает логичное объяснение важности изучения синонимов, особенно для студентов языковых специальностей. Однако богатство наших знаний должно проявляться уместно, дабы избежать нелепого, абсолютно не оправданного употребления не подходящих либо по стилю, либо по оттенку значения, либо по сфере употребления синонимов. И совсем не просто из множества близких, похожих слов выбрать единственно верное, наиболее оправданное в контексте. Таким образом, важным вопросом становиться рассмотрение видов и функций синонимов.
Любое обращение к проблеме синонимии традиционно упиралось в попытки исследователей дать по возможности непротиворечивое определение синонимов, от чего зависело и понимание места синонимов в лексической системе. Однако многогранность явления создавала естественные препятствия для однозначных характеристик синонимов, для определения критериев, позволяющих с абсолютной точностью выделять некие «подлинные синонимы» [Черняк, 2010, с.6].
Исходя из этого, возникают различные виды синонимов. Начнем с синонимов, отличающихся степенью сходства.
Так называемые полные, или абсолютные, синонимы (лингвистика – языкознание, орфография – правописание, бегемот – гиппопотам, бросать – кидать, глядеть – смотреть, везде – всюду и т.п.), которые не обнаруживают никаких семантических различий, – явление в языке достаточно редкое вследствие «избыточности кодирования одного и того же содержания разными формальными средствами» [Кобозева, 2007, с.100].
Даже те слова, которые традиционно относятся к абсолютным синонимам, обычно обнаруживают различия в степени употребительности, в словообразовательных возможностях, в отнесенности к той или иной сфере использования [Черняк, 2010, с.7].
Если в какой-то момент, например, благодаря заимствованию слова из другого языка, в языке образуются две конкурирующие формы для выражения одного и того же значения, то со временем одна из них приобретает значение, хотя бы минимально отличающегося от исходного, и абсолютная синонимия уступает место квазисинонимии – близости, но не тождественности значений [Кобозева, 2007, с.40].
Согласно словарю лингвистических терминов Т.В. Жеребило, синонимы отличаются друг от друга многими компонентами содержания слова. Однако один из компонентов может актуализироваться в большей степени, нежели другие. По преобладанию того или иного вида дифференциального компонента выделяются три вида синонимов:
1. Синонимы понятийные (идеографические), отличающиеся друг от друга прежде всего лексическим значением, что проявляется в разной степени обозначения признака (big – great), в характере его обозначения (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done).
2. Синонимы стилевые (функциональные), отличающиеся друг от друга сферой употребления, их применением в тех или иных стилях литературного языка, в связи с чем противопоставляются друг другу синонимы-поэтизмы и синонимы-прозаизмы, просторечные слова. Среди функциональных синонимов выделяются также диалектизмы, архаизмы и варваризмы. Например, gentleman/man/chap; thrifty/economical/stingy.
3. Синонимы эмоционально-оценочные, выражающие, в отличие от нейтральных синонимов, открытое отношение говорящего к обозначаемому лицу, предмету, явлению: child/baby [Жеребило, 2010].
Не являются синонимами языка слова и варианты слов, возникшие в индивидуальном тексте. Текстовые слова и текстовые значения, выступающие синонимическими заменами слов языка, называются речевыми (или текстовыми, контекстными) синонимами. Они понятны только в данном тексте, в данной речи, являются особенностями речи того или иного говорящего [Кодухов, 1987, с.180].
Выбор того или иного синонима тесно связан с функций, которую он должен выполнить в высказывании.
Функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов [Матвеев, 2009, с.55].
Важнейшая стилистическая функция синонимов ‑ быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.
Так и возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности [Голуб, 2010, с.57].
Функция уточнения состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т.п. Например, She was magnificent, graceful, elegant [ЛЭС].
Однако нагромождение синонимов при неумелом их расположении порождает речевую избыточность; «уточняющие» определения, разрушая градацию, создают нелогичность высказывания. Например, The movie is horrible and awful, dreadful and terrible [Голуб, 2007, с.213].
Исходя из выше сказанного, мы выяснили, что нужно очень осторожно обращаться с одновременным употреблением нескольких синонимов, однако их правильное употребление вполне может обеспечить желаемый эффект наиболее точного выражения мысли.
Функция замещения наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов [ЛЭС], например, I have always liked you very much; I admire your talent, but, forgive me, ‑ I could never love you as a wife should love her husband.
Функция эвфемизации ‑ намеренно неточное обозначение реалии. Например, a disabled person (= an invalid), Afro-American (=Black, Negro).
Функция противопоставления синонимов подчеркивает различия между синонимами: She wasn’t walking but sailing [http://videotutor-rusyaz.ru].
Также важно сказать, что синонимический ряд при правильном его осмыслении ничего не смешивает, ничего не нейтрализует, не вносит разрушительную анархию в языковую систему. Жизненные силы самого языка питают дифференцирующие оттенки значений каждого из синонимов. По утверждению А.А. Брагиной, эти же оттенки значения сохраняют традицию внутри синонимического ряда, не допускают синонимическую, экспрессивно-стилистическую или стилевую нейтрализацию, смешение разных форм языкового выражения. Все это дает возможность, несомненно, считать основной функцией синонимов функцию дифференциации.
Синонимические связи позволяют найти наиболее адекватное выражение мыслей и чувств (или, напротив, умышленно скрывает их), истолковать непонятное, придать речи нужную окраску. Тем самым наряду с функцией эмотивной (способностью к выразительности) синонимы осуществляют еще более важную функцию ‑ коммуникативную [Брагина А.А., 1986, с.14].
Тщательный выбор слова из группы синонимов ‑ это средство не только для печатных изданий, но и для высказывания говорящего. Еще Марк Твен говорил, что различие между почти подходящим словом и точно подобранным как между the lightning и lightning-bug [Антрушина, 2000, с. 187].
Обычное отношение к синонимам как частному явлению стилистики языка поддерживается мнением, согласно которому функция синонимов только эстетическая. Синонимы – будто лишь потенциальное богатство нашего языка, которое позволяет сделать речь «красивой». Синонимы, однако, – универсальное явление, наблюдаемое почти на всех уровнях языка (лексика, грамматика и более изобретательно, определенные явления фонетики – произношении и интонации). Синонимический ряд не замкнут и не ограничен каким либо одним языковым уровнем. Синонимические ряды пронизывают языковую ‑ прежде всего лексическую и синтаксическую – систему, черпают свои силы, обретают резервы в дифференцирующих оттенках значений слов [Брагина, 1986, с.14].
Таким образом, становится ясным тот факт, что изучение синонимов является особенно важным для освоения языка в полной мере. Исходя из сложности выбора единственно верного в данном контексте синонима, мы обратились к их видам и функциям. Рассматривая мнения выдающихся лингвистов, можно выделить такие виды синонимов, как абсолютные (полностью совпадающие по значению), квазисинонимы (близкие, но не тождественные по смыслу) и контекстные синонимы. По мнению ученых-лингвистов, разнообразны и функции синонимов. Здесь можно говорить о таких функциях, как уточнение, замещение, противопоставление, эвфемизация, дифференциация и др. Следовательно, синонимы это средства языка, дающие говорящему и пишущему большие возможности для выражения своих мыслей, помогающие сделать высказывания более четкими, красочными, благозвучными и интересными.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 226 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Понятия синонимии и синонимического ряда | | | Результаты лексикографического поиска |