Читайте также:
|
|
Основные трудности возникают, когда в предложении несколько слов с окончанием — ed.
Затруднения могут вызвать формы Past Indefinite (2-я форма глагола) и Participle II (3-я форма глагола).
В английском предложении 2-я форма — всегда сказуемое, а 3-я форма — определение. Распознать их можно по следующим признакам:
1. Если перед формой стоит личное местоимение в именительном падеже, то это сказуемое.
I asked for a book devoted to environmental problems. | Я попросил книгу, посвященную проблемам защиты окружающей среды. |
2. Если после - ed-формы стоит прямое дополнение, то это тоже сказуемое:
The experienced engineer created two new projects. | Опытный (профессиональный) инженер создал 2 новых проекта. |
В этом предложении два слова заканчиваются на — ed. Предпочтение отдаем слову created, так как за ним стоит прямое дополнение two new projects. Слово experienced является определением к существительному engineer.
3. Если после — ed-формы стоит дополнение с предлогом by, то это причастие в форме определения.
The boy bitten by a dog had to turn to the doctor. | Мальчику, укушенному собакой, пришлось обратиться к врачу. |
4. Если в предложении есть сказуемое, согласно перечисленным выше признакам, - ed- формаявляется определением к тому существительному, после которого она стоит.
The paper translated into English last week was handed to our professor. | Статья, переведенная на английский язык на прошлой неделе, передана нашему профессору. |
5. Если впредложении имеются две подряд стоящие — ed-формы, то вторая — это обычно сказуемое, а первая — определение к существительному, стоящему перед нею.
The data received included valuable information. | Полученные данные содержали ценную информацию. |
2.9. Усилительный оборот IT IS (WAS)... WHO (THAT...)
В английском языке существует усилительная конструкция, которая выглядит следующим образом
Слово, на котором хотят заострить внимание, помещается между it is (was)...who (that).
It is in England that the Great Exhibition took place. | Именно в Англии состоялась знаменитая выставка. |
При переводе на русский язык вводящие слова who, that опускаются, а усиление выражается словами: именно, лишь, только, это, как раз вот и, которые ставятся в начале предложения.
In 1861 W. Morris formed his first company. | В 1861г. У. Моррис основал свою первую компанию. |
It was in 1861 that W. Morris formed his first company. | Как раз (именно) в1861 году У. Моррис основал свою первую компанию. |
It was W. Morris who formed his first company in 1861. | Именно У. Моррис основал свою первую компанию в 1861 году. |
It was the first company that W. Morris formed in 1861. | Как раз первую компанию У. Моррис основал в 1861 г. |
Следовательно, сложноподчиненное английское предложение переводится на русский язык простым предложением.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Герундий и его формы | | | Или цепочка определений |