Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Шкоду не наносять, а завдають

Читайте также:
  1. Облік наслідків досудового розслідування кримінальних правопорушень, результатів відшкодування матеріальних збитків та вилучення предметів злочинної діяльності
  2. Порядок формування і використання резервів для відшкодування можливих втрат від дебіторської заборгованості комерційних банків

У мовній практиці останніх десятиріч, надто в пресі, дуже поширилися вислови типу будинок по проспекту Науки, мешкати по бульвару Давидова, театр міститься по вулиці Володимирській. Такі вислови правильні, проте не варто забувати й про синонімічний засіб, а саме: знахідний відмінок іменників проспект, бульвар, вулиця тощо. Наприклад: будинок на проспекті Перемоги, мешкати на бульварі Лесі Українки, театр міститься на вулиці Богдана Хмельницького.

Для передачі значення відповідності в українській мові є дві нормативні форми згідно з та відповідно до. Згідно з постановою, відповідно до завдань. Вони характерні для офіційно-ділового, наукового стилів.

Буває, що прийменник згідно помилково сполучають з давальним або родовим відмінком іменників: згідно повір’ю, згідно планів. Ці утворення – наслідок впливу граматичної системи російської мови: согласно поверью, согласно планам. Не бажані конструкції відповідно з планами і згідно до планів. Не відповідає сучасній літературній нормі також форма іменників з прийменником у відповідності з (калька з російської в соответствии с).

Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: “Не завдавай ти мені сорому при чужих людях” (Іван Нечуй-Левицький); “Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити” (Леонід Глібов).

Дієслова вступати і надходити часом підмінюють лексемою поступати. Це слово має розмовний характер, і послуговуватися ним не рекомендується. Тож вступати до університету (а не поступати), надходити в продаж (а не поступати).

До розмовної форми належить і смисл. Замість таких сполук як смисл слова, смисл творчості і под. слід вживати значення слова (творчості). Смисл також використовується неправомірно в значенні “розум”, “глузд”, наприклад: тверезий смисл, здоровий смисл. Нормативними в цьому разі є лише словосполучення тверезий розум, здоровий глузд.

Замість поширених ненормативних висловів у смислі того, в якому смислі, є смисл, немає смислу потрібно вживати у розумінні того, в якому розумінні, щодо того, є рація, є сенс, немає рації, немає сенсу.

Російські фразеологізми типу в качестве ученого (учителя, тренера, бизнесмена) в українській мові мають відповідники як учений (учитель, тренер, бізнесмен). А наші засоби масової інформації раз по раз вдаються до “суржикових” витворів в якості голови, в якості фермерів, в якості депутатів, що свідчить про недостатнє знання законів мови. До речі, кома перед як учений та іншими в таких випадках не ставиться, бо це не порівняння.

 

***********************************

 

На деревах ожеледь, на дорогах – ожеледиця

У зведеннях погоди пізньої осені, ранньої нетеплої весни або взимку після відлиги і наступного похолодання синоптики часто попереджають: “Завтра туман, ожеледь, на дорогах ожеледиця”.

Що ж то за ожеледь і що за ожеледиця? Коли бере морозець і застигають краплі дрібного дощу чи мряки, а на деревах та будівлях з підвітряного боку з’являється крижана кірка, таке атмосферне явище метеорологи кваліфікують як ожеледь. “У садках гірським кришталем блищала ожеледь, бурульки іскрилися і мінилися діамантами” (Зінаїда Тулуб). Якщо ж замерзають калюжі води й шляхи вкриває шар льоду, це ожеледиця.

І ожеледь, і ожеледиця завдають багато прикростей людям, шкодять народному господарству. Крім того, ожеледиця на дорогах заважає рухові транспорту, спричиняє аварії. За однією з версій, саме через неї на Обухівській автотрасі нещодавно потрапила в кювет машина секретаря Ради національної безпеки та оборони Євгена Марчука.

Ожеледиця звичайно спостерігається тоді, коли є умови для ожеледі, обидва явища відбуваються одночасно. Проте слова, що позначають ці поняття, хоч семантично й близькі, та не взаємозамінні. Це потрібно враховувати, послуговуючись ними у мовленні.

Згадавши про транспорт, годиться згадати і про тих, хто його водить. Отже, водій і шофер. Іноді вони виступають як синоніми. Можна сказати водій таксі й шофер таксі. Але все-таки деяка відмінність між цими іменниками є. Водій – загальна назва людини, що керує транспортними засобами чи якимись рухомими механізмами, агрегатами. Шофер має вужче значення. Водія мотоцикла, трамвая, тролейбуса шофером не називають. Це найменування тільки водія автомобіля, притому водія-професіонала. Якщо назву “шофер” застосовують до непрофесійного водія, в тому числі до власника приватного авто, то використовують сполуку шофер-любитель.

Таким чином, вживати ці лексеми слід відповідно до їхніх значень та конкретного контексту.

 

***********************************

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Дотичний до... | У капусти не качан, а головка | Не простив, а застудився | Два типи норми | Ласиця, а не ласка | Коми не ставимо | Одним рядком | Одним рядком | Одним рядком | Опановувати знання, а не знаннями |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Забудьте про слухавку| Вклад вносять, а внесок роблять

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)