|
Взгляд назад. — В силу каких причин состоялась экспедиция «Голубой антилопы» от Гавра до Сьерра-Леоне. — От Сьерра-Леоне до мыса Доброй Надежды. — Прощание с супругами Барбантон. — «Куда мы отправимся теперь?» — Земной рай для охотника. — Млекопитающие и пернатые, кошачьи и толстокожие, парнокопытные и стопоходящие, членистоногие и водоплавающие… — В путь по направлению к Бирме. — Прибытие в Рангун[20]. — Плавание по Иравади. — Удачное начало.
Прежде чем продолжить наше повествование, следует, быть может, вкратце напомнить читателю о событиях, составляющих содержание предыдущей книги — «Приключения в стране львов».
Богатый землевладелец Андре Бреван, некогда бесстрашный путешественник, а теперь образцовый хозяин поместья, пригласил на открытие охотничьего сезона нескольких своих друзей.
Охотники — семеро парижан — приехали, заранее радуясь грядущей удачной охоте в местах, слывущих землей обетованной для любителей пострелять пернатую дичь.
К несчастью, в ночь, предшествующую охотничьему празднику, на земли имения совершили налет браконьеры. Они так основательно перепугали чутких птиц, что для парижских немвродов ничего не осталось, и перед ними замаячила перспектива вернуться домой несолоно хлебавши.
Тогда-то и было принято решение: всей компанией на собственном корабле отправиться в те загадочные и чарующие места, где любая дичь водится в изобилии. После роскошного обеда, которым может угостить только миллионер, понимающий толк в яствах, семеро гостей, раздосадованных своей неудачей, весьма возбудившись как при виде великолепных охотничьих трофеев, помещенных хозяином в гостиной, так и от обилия вин лучших марок, щедро льющихся в бокалы, скрепили обязательство торжественной клятвой.
Было решено отправиться сначала в Экваториальную и Южную Африку, а затем в Азию.
По общему согласию главой экспедиции был выбран Андре Бреван — не только знаток и любитель всех видов спорта, но и человек, прекрасно знающий лучшие охотничьи угодья мира и обладающий бесценным опытом путешественника.
Дав друг другу слово, хозяин и гости расстались, договорившись встретиться через два месяца в Гавре.
Андре, приехав в Париж, тут же разыскал своего друга Виктора Гюйона, по прозвищу Фрике («Воробей»), личность совершенно необыкновенную, старого товарища по кругосветному путешествию, — одним словом, героя романа «Кругосветное путешествие парижского мальчишки».
Узнав, что его друг намеревается вновь бороздить моря и океаны, Фрике забросил все дела и с величайшей радостью согласился принять участие в экспедиции. Было решено, что он немедленно отправится в Брест и там найдет экипаж матросов, механиков и кочегаров из Бретани[21].
В последний день перед отъездом Фрике пошел проститься со своим другом, бывшим унтером войск колониальной жандармерии, Барбантоном — еще одним героем «Кругосветного путешествия…».
Старый служака, некогда дававший жару канакам и каторжникам, проявлявший чудеса отваги и изумлявший своим добродушием, теперь стал несчастнейшим из людей… И виной тому был неудачный брак.
Супруга его оказалась настолько злобной и сварливой, что жизнь бывшего жандарма, а ныне владельца табачной лавочки, превратилась в сущий ад, и каждый день он с сожалением вспоминал о счастливых временах, когда худшее, что ему грозило, — попасть на вертел к людоеду!
Встреча с Фрике вновь пробудила в нем страсть к путешествиям, которая дремлет в душе каждого, кто странствовал по свету. В одно мгновение собрав чемодан, он оставил супруге магазин и совместно нажитое добро и без колебаний отправился вместе с Фрике в Брест.
Тем временем Андре купил в Англии великолепную яхту и взял курс на Гавр, где его уже ждали Фрике, Барбантон и экипаж.
Все было готово для долгого плавания. Наступил условленный день. С последней почтой Бреван получил письма от семи приглашенных, давших слово отправиться в путь, — все семеро в последний момент отказались.
Столько трудов, столько денег затрачено — и неужели все это брошено на ветер?
Вовсе нет. Андре принял решение: раз эти трусливые охотники, пугливые моряки, горе-путешественники нарушили слово, то он и без них отправится в путь на яхте «Голубая антилопа» — с экипажем, верным Фрике и старым товарищем по оружию.
Они отплыли в Экваториальную Африку, высадились в Сьерра-Леоне, разбили лагерь в девственном лесу, охотясь на львов, которых здесь было несметное количество, и вскоре по счастливому стечению обстоятельств им удалось спасти из лап чудовищной гориллы белую женщину из Европы, которую обезьяна схватила прямо среди охранявших ее людей и унесла, как ребенка.
Жандарм остолбенел, узнав в чудом спасенной даме свою жену! А та, оправившись от ужасного потрясения, рассказала своим спасителям, каким образом она здесь очутилась.
Через несколько дней после бегства мужа госпожа Барбантон обнаружила, что на ее билет промышленно-художественной лотереи выпал выигрыш в триста тысяч франков.
Но естественная радость была вскоре омрачена: деньги невозможно получить без доверенности, которую муж не позаботился ей оставить.
Будучи особой весьма решительной, она стала разыскивать беглеца, узнала через частное сыскное агентство, куда он направился, и первым же пароходом отплыла в Сьерра-Леоне.
В доказательство всех этих невероятных совпадений она предъявила ошеломленным слушателям лотерейный билет, спрятанный в висевшем у нее на шее медальоне, и попросила бывшего жандарма выдать ей наконец доверенность, ради которой и было предпринято столь опасное путешествие.
«Ну, это мы еще посмотрим», — сказал Барбантон, насмешливо улыбаясь.
Охотники вернулись во Фритаун, столицу английской части Сьерра-Леоне. В городе свирепствовала желтая лихорадка — эпидемия началась, пока они отсутствовали.
Кружным путем охотники добрались до стоявшей на рейде яхты. Андре из чувства сострадания взял на борт незадачливую путешественницу.
Но бывший жандарм, преодолев многие сотни километров, чтобы избавиться от своей несносной половины, не мог вынести ее появления на узком пространстве небольшого судна.
Ночью он бежал с судна, взяв с собой двух черных матросов. Это бегство стало как бы сигналом к целой цепи несчастий. Андре, неудачно упав с лестницы, сломал ногу, а госпожа Барбантон обнаружила исчезновение медальона с лотерейным билетом.
Фрике счел своим долгом разыскать Барбантона. Для него снарядили небольшую моторную лодку, и вместе с двумя механиками-европейцами и тремя черными слугами, среди которых был носильщик-сенегалец, он отправился вверх по реке Сьерра-Леоне, справедливо полагая, что его друг не мог избрать другого пути в глубь континента, поскольку в городе свирепствовала эпидемия.
Искусно выспросив сенегальца, он узнал, что один из спутников Барбантона по имени Сунгуйя — из племени мандингов и был некогда вождем, но затем лишился трона и попал в рабство. Он поступил на службу к Бревану лишь затем, чтобы сбежать с яхты, как только окажется поблизости от родных мест.
Носильщик добавил, что Сунгуйя, суеверный, как все африканцы, свято вериг в магическую силу гри-гри, или талисманов. Увидев, как белую женщину спасли из лап гориллы, он решил, что та обладает чрезвычайно могущественным талисманом. И стоило ей показать во время рассказа медальон с билетом, как мандинг сказал себе:
«Так и есть! Вот он, ее гри-гри! Если я его заполучу, то никто не сможет помешать мне вернуть трон».
Нет никакого сомнения, решил Фрике, что будущий монарх украл медальон у мадам Барбантон, пока та спала.
Расспросив лодочников, стоящих на рейде, парижанин узнал, что беглецы действительно поднялись вверх по реке — двое черных и белый. Фрике отдал приказ как можно быстрее плыть за ними следом.
К несчастью, путь им преградило нагромождение скал. Затем лодка едва не затонула во время ночевки. На севшую на мель в результате отлива посудину напали крокодилы, и экипаж едва не погиб. Когда же лодка наконец смогла двигаться дальше, она наткнулась на гиппопотама, которого пришлось буквально изрешетить пулями.
Вскоре продвижение по реке стало невозможным, потому что ее перекрыли враги Сунгуйи. Путешественникам пришлось сойти на землю и пробиваться вперед по суше. Фрике одолел в схватке носорога и наконец после всяких необыкновенных приключений добрался до родной деревни претендента на трон.
Юноша нашел бывшего жандарма в пышном облачении в чине командующего войсками своего нового друга. Благодаря обученному по-европейски войску Сунгуйя победил своих врагов в большом сражении, но победа эта была омрачена невероятной жестокостью мандинга. Оба европейца, не в силах это терпеть, решили оставить Сунгуйю.
Однако черный монарх потребовал, чтобы сначала они обеспечили дичью его подданных, ибо вслед за победой наступил голод, а одной славой невозможно прокормиться даже на десятом градусе северной широты.
Снарядили экспедицию за слонами; Сунгуйю, идущего впереди цепи охотников, внезапно схватила гигантская змея и утащила в болото.
Целый день парижанин и его спутники шли по следу змеи и наконец отыскали ее, дремлющую и отяжелевшую, — она проглотила бедного монарха целиком.
Убив змею, парижанин ободрал ее и извлек из желудка несчастного Сунгуйю; на шее покойного висел обернутый в кожу медальон госпожи Барбантон. Тщательно спрятав его, Фрике дал сигнал к возвращению в деревню.
Через три дня молодой человек и отставной жандарм были уже на рейде Фритауна; у них сжалось сердце при виде желтого флага[22], поднятого на фок-мачте, и национального флага, приспущенного в знак траура.
Это могло означать только одно — на борту кто-то скончался!
Можно представить, с какой стремительностью кинулись они на яхту, оказавшись на палубе как раз в тот момент, когда по приказу капитана совершался обряд похорон матроса, сраженного желтой лихорадкой.
Андре рассказал Фрике и Барбантону о героическом поведении госпожи Барбантон, ставшей добрым гением судна, охваченного болезнью сразу же после их отъезда. Только благодаря самоотверженным заботам этой женщины многие моряки вырвались из лап смерти, а энергия и сила духа супруги жандарма оказали самое благотворное воздействие на экипаж — во многом ее заслуга, что болезнь наконец отступила.
К несчастью, бесстрашная женщина, в свою очередь, оказалась поражена ужасным недугом, но было сделано все, чтобы спасти ее, и теперь она пребывала вне опасности.
Все эти события самым радикальным образом изменили характер госпожи Барбантон. Впрочем, верно говорится, что, делая добро, сам становишься лучше.
Таким образом, бывший жандарм получил вместо мегеры, отравлявшей ему жизнь, добрую и любящую жену.
Вскоре яхта, на полной скорости покинув негостеприимный берег, вышла в открытое море, а затем быстрым удачным броском достигла мыса Доброй Надежды.
Отбыв срок положенного карантина, супруги Барбантон, полностью примирившиеся и чрезвычайно довольные друг другом, выразили желание вернуться в Европу.
В самом деле, у бывшего жандарма не было никакого резона продолжать путешествие, ибо он обрел, сам того не ожидая, и добрую супругу, и кругленькое состояние.
Итак, Андре с Фрике предстояло продолжить путешествие вдвоем.
Когда супруги Барбантон, сияя, как новобрачные, сели на пароход, плывший в Саутхемптон[23], Фрике, все еще взволнованный прощанием моряков со своей спасительницей, спросил Андре:
— Куда же мы отправимся теперь?
— Может быть, ты сам скажешь, какую страну предпочитаешь?
— Хм, пожалуй, есть такая, господин Андре.
— Так назови… «Антилопа» немедля отправится туда.
— Назвать не могу, вы должны мне в этом помочь. Я предпочитаю страну, названия которой еще не знаю, но где можно наилучшим образом поохотиться.
— А, мой милый, — сказал Андре с улыбкой, — и тебе уже не чужд азарт подлинного охотника. Ты начинаешь по-настоящему ценить это благороднейшее времяпрепровождение. Впрочем, у тебя есть все необходимое: легкий шаг, верный глаз и здоровый желудок; ты невероятно вынослив, твое хладнокровие меня изумляет и восхищает, а о твоей ловкости нечего и говорить. Тебе недоставало только священного огня, страсти — и вот наконец ты воспламенился… Что ж! Необходимо найти применение всем этим превосходным качествам: я покажу тебе страну, которую пока еще мало знают, но именно эта страна — рай земной для современного немврода. Там ты найдешь в невероятном количестве все виды крупной, средней и мелкой дичи, какие только способен вообразить. Они так многообразны и многочисленны, что именно там ты сможешь завершить свое охотничье образование.
— Здо́рово! — Глаза Фрике заблестели.
— Даже если захочешь, не сможешь поразить всех животных, оказавшихся в прицеле твоего ружья, настолько богат и разнообразен этот мир, — продолжал Андре. — Я назову тебе четвероногих, первых, какие приходят в голову, из тех, что встретишь в джунглях, в горах и на равнине: слоны, носороги, тигры, леопарды, лоси, буйволы, медведи, черные пантеры, антилопы-нильгау[24] и все остальные виды антилоп, лающие олени, рыси, вараны[25], выдры… да мало ли кто еще, ты всех их там увидишь, даже дикую лошадь, из которой китайцы делают ветчину… даже мускусную кабаргу[26], чьи выделения продаются на вес золота.
— Классно! — в восторге вскричал Фрике.
— Что до пернатых, то их и вовсе невозможно ни перечислить, ни описать. Ты предпочитаешь тех, что плавают и живут у берега? Тогда у тебя соберется превосходная коллекция, в которую войдут все виды цапель, гусей и уток, а также пеликаны, фламинго, аисты, журавли, ибисы[27], крачки[28], нырки[29], дупели[30], вальдшнепы[31] и зимородки[32] величиной с ворону!
— Черт возьми! — вырвалось у парижанина — у него даже закружилась голова.
— Пернатые равнин или лесов? Там водятся фазаны бесчисленных разновидностей, один другого лучше, и нигде больше таких не встретишь: золотистый фазан, трехцветный, серый, белый, фазан-аргус, серебристый фазан с черным брюшком, переливчатый фазан, голубой, коричневый, стреловидный фазан, которого называют также птицей девственниц — ну, это просто чудо, священная птица! А лофофора[33] — еще одно сокровище, эту птицу тщетно пытались поселить в Европе… А павлины, которые резвятся на лужайках среди диких ананасовых зарослей!
— Павлины? Дикие?.. Неужели?
— И сколько! А еще вересковые петухи, индюки, дикие куры, дрофы, рябчики, куропатки, перепела, восхитительные на вкус, горлицы, самые разнообразные породы голубей, флориканы[34] — лучшая дичь в Индокитае, поразительные птицы-носороги, называемые также калао[35], а также осоеды[36], разноцветные попугаи и все виды колибри[37].
— Неужели есть страна, где все это водится?
— И еще много чего другого, не говоря уж о пресмыкающихся, на которых постоянно рискуешь наступить невзначай во время охоты.
— Эка невидаль! Надеваешь высокие сапоги да внимательно смотришь под ноги. И эта страна называется?..
— Бирма.
— В таком случае, да здравствует Бирма! Господин Андре…
— Милый Фрике…
— Подумать только, чего лишились ваши парижские лодыри! Они просто рехнулись. Упустить шанс попасть в такое место! Они свободны, богаты… Надо же, еще считают себя охотниками! А знаете, между нами говоря, хорошо, что они отказались, не то вам пришлось бы тащить этих лежебок на носилках.
— Наверное, ты прав, и я жалею об их отказе только потому, что умные, хотя и трусоватые люди сами себя лишили такой радости, таких сильных переживаний, таких возможностей встретиться с чудесным…
__________
Нет нужды говорить, что последовало за этим разговором.
Итак, «Голубая антилопа» взяла курс на Рангун, столицу Английской Бирмы, расположенную под 16°45′ северной широты и 94°4′ восточной долготы.
Сделав остановку на острове Реюньон[38], а затем на Цейлоне, чтобы пополнить запасы продовольствия и угля, яхта через тридцать пять дней без всяких приключений бросила якорь в Рангуне, занимающем ключевую позицию в заливе Мартабан[39] и дельте Иравади.
В Бирму, называемую независимой, ведет только один путь, так как англичанам удалось отрезать ее от моря, округлив свои владения за счет земель, примыкающих к юго-восточной части Бенгалии[40] и простирающихся до перешейка, соединяющего малайзийский полуостров[41] и королевство Сиам[42]. Этот путь — великая бирманская река Иравади.
Хотя длина знаменитой реки достигает почти двух тысяч километров, иными словами, она в полтора раза превосходит Рейн и так же полноводна, как Ганг, течение ее, как у всех рек Индокитая, весьма неравномерно, а потому и судоходство чрезвычайно затруднительно. Только суда малого водоизмещения могут преодолеть 1200 километров, отделяющие порты Бассен и Рангун от порта Бам. Одна из английских компаний имеет несколько пароходов, регулярно осуществляющих этот рейс, а также буксиров, транспортирующих шаланды[43] с товарами.
Андре приехал в Индокитай вовсе не за тем, чтобы застрять в центре английской колонии, а потому пробыл в Рангуне ровно столько времени, сколько было необходимо для подготовки длительной экспедиции в глубь страны.
Было решено, что яхта останется на рейде Рангуна, а по реке отправится паровой шлюп с достаточным количеством продуктов, боеприпасов, одежды и снаряжения.
Когда все было готово, Андре, вручив капитану бразды правления яхтой, взял с собой механика, кочегара, носильщика-сенегальца и двух негров, которые в свое время сопровождали Фрике в экспедиции по побережью Сьерра-Леоне, — все они взошли на борт прекрасного шлюпа, который был прицеплен к нескольким шаландам, ведомым буксиром.
Буксир шел медленно: река в этом месте отличается весьма капризным нравом. Собственно, река Рангун представляет собой один из многочисленных водных потоков, образующих громадную дельту Иравади. Ниже города в нее впадают река Пегу и другие более мелкие речушки, так что она становится достаточно полноводной, но в верхнем течении сильно мелеет.
Рангун сливается с Иравади около ничем не примечательного городка Нгунгун. Буксир преодолел это расстояние за один день. Ему понадобилось почти пять дней, чтобы дотянуть свои суденышки до Мидая, где располагались английские таможни.
Мидай был, в сущности, обыкновенной деревушкой в четырех километрах от англо-бирманской границы, но приобрел благодаря расположению чрезвычайное значение для казны, ибо здесь облагались пошлиной все товары, доставляемые вверх и вниз по течению, — как европейские, так и туземные.
Мысль о таможенном досмотре заранее злила Андре. Предстояло показать, пересчитать и переписать все разнообразные предметы, находящиеся на шлюпе, заплатить довольно крупную сумму, что для богатого человека, понятно, безделица, и потерять много времени, что совсем не пустяк; наконец, снести все укусы чиновных комаров, самых несносных из всех существующих.
Начальник таможни производил досмотр лично. Андре, представившись, объяснил ему в двух словах цель своего путешествия: он-де любит охоту и приехал на своей яхте из Франции в Бирму с заходом в Сьерра-Леоне; в Бирме надеется поохотиться не хуже, чем в Африке, а торговля его совершенно не интересует.
Англичанин, фанатично любящий, как и большинство его соотечественников, все виды спорта, вежливо наклонил голову, приветствуя француза, и просто произнес: «All right!»[44]
Шлюп двинулся вниз по реке, находящейся под прицелом пушек форта и крепости, а также орудий верхнего редута[45], сооруженного, чтобы обеспечить полный контроль над нижним течением реки.
Французский флаг, почти никогда не встречающийся в этих местах, приветствовал английский юнион-джек[46], и через час шлюп уже плыл вниз по реке за пределами английских владений.
По совету капитана буксирного судна Андре нанял лоцмана[47], решив продолжать путь на собственный страх и риск.
Здесь уже начинались места, богатые разнообразной дичью, и друзья, столь надолго отлученные от любимого занятия, смогли наконец открыть второй этап охотничьего путешествия несколькими удачными выстрелами.
Среди прочих трофеев им удалось подстрелить двух гигантских аистов, которых именуют также марабу:[48] их изумительные белые перья чрезвычайно ценятся модницами.
На следующий день Андре решил двинуться в глубь бирманской территории, поднявшись по Джену, левому притоку Иравади, впадающему в нее при Магуэ.
Фрике он поручил раздобыть на берегу свежие припасы и отыскать хоть какого-нибудь переводчика, поскольку от лоцмана, знавшего только несколько английских слов, толку было мало.
Мы видели, как парижанину удалось выполнить эти два поручения, а заодно расквитаться с тигром-людоедом.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 2 | | | ГЛАВА 4 |