Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена третья. Там же. Другая комната в замке.

Читайте также:
  1. I сцена текст И. Вырыпаева
  2. III сцена текст А. Великановой
  3. More Blood. Коу. DARK. Сцена 01.
  4. More Blood. Коу. DARK. Сцена 02.
  5. More Blood. Коу. DARK. Сцена 03.
  6. More Blood. Коу. DARK. Сцена 04.
  7. More Blood. Коу. DARK. Сцена 05.

 

 

Там же. Другая комната в замке.

Входит король со свитой.

 

Король

 

За ним пошли. Труп велено найти.

Вот как опасен он, пока на воле.

Сурово с ним расправиться нельзя.

[1] К нему привязано простонародье, [2] Он баловень среди простонародья,

Где судят все на глаз, а не умом.

Там видят только кару, а не смотрят,

За что она.

[1] Для гладкости отъезд [2] Для гладкости отъезд

Изобразим служебным назначеньем Изобразим служебным назначеньем,

Минувших дней. Когда болезнь трудна, Давно решенным. Сильную болезнь

То не боятся трудных операций. Врачуют сильно действующим средством.

 

Входит Розенкранц.

 

[1] Ну как у вас там? Что произошло? [2] Ну, как у вас тут? Отыскали труп?

 

Розенкранц

 

Где тело, невозможно доискаться.

 

Король

 

А сам он где?

 

Розенкранц

 

За дверью, государь.

Впредь до распоряженья под надзором.

 

Король

 

Ну что ж, введите принца.

 

Розенкранц

 

Гильденстерн!

Введите принца.

 

Входят Гамлет и Гильденстерн.

 

Король

 

Гамлет, где Полоний?

 

Гамлет

 

На ужине.

 

Король

 

[1] На ужине? Каком? [2] На ужине? На каком?

 

Гамлет

 

[1] На таком, где ужинает не он, а едят [2] На таком, где ест не он, а едят его самого,

его самого. [3] Не там, где ест он, а где едят его самого.

Сейчас за него уселся

[1] целый собор земских червей. [2] целый собор земляных червей.

[3] синклит червей со всей земли.

Червь, что ни говори, единственный столп

[1] всякого чиноначалья. [2] всякого истинного порядка.

[1] Мы откармливаем всяких животных [2] Мы откармливаем прочую живность на про-

себе в пищу и откармливаем себя в корм себе, и сами кормимся червям на вы-

пищу червям. корм.

Возьмете ли толстяка короля или

худобу горемыку, это только два

блюда к столу,

[1] два сменных кушанья, а конец один. [2] два кушанья, а суть одна.

 

Король

 

Увы! Увы!

 

Гамлет

 

[1] Можно вытащить рыбу на червяка, [2] Можно вытащить рыбу на червяка, который

пообедавшего королем, и пообедать попользовался королем, и попользоваться

рыбой, которая проглотила этого червяка. рыбой, которая съела этого червяка,

 

Король

 

Что ты хочешь этим сказать?

 

Гамлет

 

[1] Ничего, кроме того, что король мо- [2] Ничего, только показать, как король может

жет совершать круговые объезды по совершать внутренние объезды по киш-

кишкам нищего. кам нищего.

 

Король

 

Где Полоний?

 

Гамлет

 

На небе. Пошлите посмотреть.

[1] Если посланный не найдет, поищите [2] Если посланный не вернется, поищите

сами в другом месте. сами.

Во всяком случае, если он не сыщется

раньше месяца, вы носом почуете его

у входа на галерею.

 

Король

(кое-кому из свиты)

 

[1] Подите поищите его там. [2] Наведайтесь, где сказано.

 

Гамлет

 

[1] Он вас ждет не дождется. [2] Он вас терпеливо дождется.

 

Свитские уходят.

 

Король

 

Кровавая проделка эта, Гамлет,

Заставит нас для целости твоей

[1] Без промедленья сбыть тебя отсюда. [2] Молниеносно сбыть тебя отсюда.

Изволь спешить. Корабль у берегов,

Подул попутный ветер, и команда

[1] Готова морем в Англию отплыть. [2] Ждет не дождется в Англию отплыть.

 

Гамлет

 

[1] Как, в Англию? [2] Мы в Англию?

 

Король

 

Да, в Англию.

 

Гамлет

 

Прекрасно.

 

Король

 

Так ты б сказал, знай наши мысли ты.

 

Гамлет

 

[1] Я вижу херувима, знающего их. - Ну [2] Я вижу херувима, видящего их. -

что ж, в Англию так в Англию! - Ну что ж, едем в Англию! -

[3] Я вижу херувима, видящего их. -

Ну что ж, айда в Англию! -

Прощайте, дорогая матушка.

 

Король

 

Дорогой отец, хочешь ты сказать, Гамлет?

 

Гамлет

 

Нет, - мать. Отец и мать - муж и жена, а

муж и жена - это плоть едина, значит, все

равно: прощайте, матушка. -

[1] Значит, в Англию, вот как! [2] Итак, в Англию, вот оно что.

(Уходит.)

 

Король

 

[1] Идите по пятам за ним. Немедля [2] Догнать его. Сейчас же на корабль.

Безумца заманите на корабль. [3] Нагнать его. Сейчас же на корабль.

Чтоб духу не было его сегодня.

[1] Прощайте. Все изложено в письме, [2] Прощайте. Все изложено в письме.

Что требуется делом. Формальности в порядке.

Торопитесь.

 

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

 

И если, Англия, мою любовь

Ты ценишь так, как я заставить в силе, -

А твой рубец от датского меча

[1] Еще горит, [2] Не побледнел,

и ты благоговейно

Нам платишь дань, - не думай обойти

Прямую букву моего приказа,

Которым тайно Гамлета тебе

Я в руки отдаю на убиенье.

[1] Исполни это, Англия! При нем [2] Исполни это, Англия! Как жар

Я буду таять, как в жару горячки. Горячки, он в крови моей клокочет.

Избавь меня от этого огня.

[1] Пока он жив, нет жизни для меня. [2] И жизнь не в жизнь и свет не для меня.

(Уходит.)

 

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: СЦЕНА ТРЕТЬЯ | СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ | СЦЕНА ПЯТАЯ | СЦЕНА ПЕРВАЯ | СЦЕНА ВТОРАЯ | СЦЕНА ПЕРВАЯ | СЦЕНА ВТОРАЯ | СЦЕНА ТРЕТЬЯ | СЦЕНА ПЯТАЯ | СЦЕНА СЕДЬМАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ| СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)