Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена первая. Эльсинор. Комната в доме полония.

Читайте также:
  1. I сцена текст И. Вырыпаева
  2. II. ПЕРВАЯ ПРОБА КАВОРИТА
  3. III сцена текст А. Великановой
  4. III. Первая встреча
  5. More Blood. Коу. DARK. Сцена 01.
  6. More Blood. Коу. DARK. Сцена 02.
  7. More Blood. Коу. DARK. Сцена 03.

 

Эльсинор. Комната в доме Полония.

Входят Полоний и Рейнальдо.

 

Полоний

 

Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.

 

Рейнальдо

 

Вручу, милорд.

 

Полоний

 

Да было б хорошо

До вашего свидания, голубчик,

Разнюхать там, как он себя ведет.

 

Рейнальдо

 

Я это сам хотел, милорд.

 

Полоний

 

Похвально.

Весьма похвально. Видите, дружок,

Сперва спросите про датчан в Париже,

Со средствами ль, кто родом, где стоят

И в дружбе с кем, и если б вдруг открылось,

Что сына знают, от обиняков

Переходите прямо в наступленье,

Не подавая вида. Например,

Скажите тоном дальнего знакомства:

"Я знал его друзей, встречал отца,

Знаком отчасти и с самим". Понятно?

 

Рейнальдо

 

Вполне, милорд.

 

Полоний

"Отчасти и с самим.

Хотя, - спешите вставить, - очень мало.

Но если это тот же шалопай,

То так и так", и врите, как на мертвых,

Про что угодно, кроме сумасбродств,

Вредящих чести. Это бог избави.

Про все же разновидности проказ,

Сопутствующих росту и свободе,

Пожалуйста.

 

Рейнальдо

 

К примеру, про игру?

 

Полоний

 

Пожалуйста. Про пьянство, драки, ругань,

[1] И дебоширство, даже и про то. [2] Хожденье к девкам, даже и про то.

 

Рейнальдо

 

Милорд, не повредило б это чести.

 

Полоний

 

Зачем, все дело соус, как подать.

[1] Не оговаривайте в недержанье, [2] Не обвиняйте в чем-нибудь чрезмерном,

Что было б грубой крайностью. Зачем?

[1] Наоборот, вы так представьте дело, [2] Наоборот, вы так представьте дело

Чтоб заиграли с выгодой грехи Чтоб промахи его приобрели

Огнями воли, заревами духа [а] Налет огня, оттенок своеволья

И дикостями страстного ума, [аа] И вид ребяческого озорства,

Простительными всем. [аб] И внешность молодого озорства,

[б] Налет бунтарства, яркость своенравья

И блеск кипучей крови молодой,

Простительные всем.

 

Рейнальдо

 

Но я осмелюсь...

 

Полоний

 

Спросить, к чему все это?

 

Рейнальдо

 

Да, милорд.

К чему все это?

 

Полоний

 

Вот мои расчеты.

Такие речи бьют наверняка.

Когда вы вскользь запачкаете сына,

Как за работой мажут рукава,

Ваш собеседник тотчас согласится,

И если тоже замечал за ним

Подобные проделки, непременно

Прервет вас, скажем, на такой манер:

"Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь",

Смотря по званью, и откуда сам,

И как воспитан.

 

Рейнальдо

 

Совершенно верно.

 

Полоний

 

И вот тогда, тогда-то вот, тогда...

Что это я хотел сказать? Клянусь причастием,

я что-то хотел сказать. На чем я остановился?

 

Рейнальдо

 

На "он прервет вас, скажем..."

 

Полоний

 

Да, прервет.

Ага, прервет, прервет. "Да! - скажет он, -

Я знаю молодого человека.

Он был вчера или позавчера

С таким-то и таким-то там и там-то.

Играли в мяч, он был порядком пьян

И кончил дракой". Или: "Я свидетель, "Я свидетель,

[1] Как ходит он в один зазорный дом [2] Как ходит он в один торговый дом,

И предается буйству", Точней сказать, публичный",

и так дале.

[1] На удочку насаживайте ложь [2] Ну, поняли? Насаживайте ложь

И подцепляйте правду на приманку. И на живца ловите карпа правды.

Так все мы, люди дальнего ума,

[1] Издалека, обходом, стороною [2] Петлистыми крюками и обходом

С кривых путей выходим на прямой.

Рекомендую с сыном тот же способ.

Ну, поняли? Понятно?

 

Рейнальдо

 

Да, милорд.

 

Полоний

 

Желаю здравствовать.

 

Рейнальдо

 

Милорд мой добрый!

 

Полоний Полоний

 

[1] Пускай не замечает, что следят. [2] Надзор за ним возьмите на себя.

 

Рейнальдо Рейнальдо

 

О нет, милорд. Возьму, милорд.

 

Полоний Полоний

 

[1] И музыки уроки А впрочем, вольным воля,

Пускай берет. Спасенным рай.

 

Рейнальдо Рейнальдо

 

[1] Понятно. [2] Так точно.

 

Полоний

 

Добрый путь.

 

Рейнальдо уходит.

Входит Офелия.

 

Офелия! Что скажешь?

 

Офелия

 

Боже правый!

[1] Я вся дрожу от страха! [2] В каком я перепуге!

 

Полоний

 

Отчего?

Господь с тобой!

 

Офелия

 

Я шила, входит Гамлет,

Без шляпы, безрукавка пополам,

Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок,

[1] Трясется так, что слышно, как стучит [2] Трясется так, что слышно, как стучат

Коленка о коленку, так растерян, Коленки друг о друга, так растерян,

Как будто выпущен из-под земли Как будто вырвался из-под земли

Порассказать об ужасах геенны. Порассказать об ужасах геенны.

[3] Бледней рубашки, ноги - дробный стук

Коленкою в коленку, выраженье -

[а] Как будто был в аду и пущен вон

[б] Как будто был в аду и прибежал

Порассказать об ужасах геенны.

 

Полоний

 

[1] От страсти обезумел? [2] С любви ополоумел?

 

Офелия

 

Не скажу,

Но опасаюсь.

 

Полоний

 

Что же говорит он?

 

Офелия

 

Он сжал мне кисть и отступил на шаг,

Руки не разнимая, а другую

Поднес к глазам и стал из-под нее

Рассматривать меня, как рисовальщик.

[1] Он долго изучал меня в упор, [2] Он долго изучал меня в упор,

Тряхнул рукою, трижды поклонился Тряхнул рукою, трижды поклонился

И так вздохнул из глубины души, И испустил такой глубокий вздох,

[a] Как будто бы он испустил пред смертью [а] Как будто этим вздохом разрушалось

Последний вздох. А несколько спустя Его существованье,

[б] Как будто это вырвался остаток [б] Как будто бы вложил в него остаток

Последнего дыханья, а потом Кончающейся жизни,

Разжал ладонь, освободил мне руку [в] Как будто перенес в него остаток

И прочь пошел, смотря через плечо. Последнего дыханья,

вслед за чем

Разжал ладонь, освободил мне руку

И удалился, глядя чрез плечо.

[1] Он шел, не глядя пред собой, и вышел, [2] Он шел и находил без глаз дорогу

Назад оглядываясь, через дверь, [а] И тем же чудом, пятясь, вышел в дверь,

Глаза все время на меня уставив. [б] И тем же родом, пятясь, вышел в дверь,

Глаза все время на меня уставя.

 

Полоний

 

Пойдем со мной, отыщем короля.

Здесь явный взрыв любовного безумья,

В неистовствах которого подчас

Доходят до отчаянных решений.

Но таковы все страсти под луной,

Играющие нами. Очень жалко.

Ты не была с ним эти дни резка?

 

Офелия

 

Нет, кажется, но, помня наставленье,

Не принимала больше ни его,

Ни писем от него.

 

Полоний

 

Вот он и спятил!

 

[1] Жаль, что судил о нем я сгоряча [2] Жаль, что судил о нем я сгоряча.

И так легко. Я думал, это модник [а] Я полагал, что Гамлет легкомыслен.

[а] И твой губитель, и перемудрил. По-видимому, я перемудрил.

[б] Тебе на гибель, и перемудрил. [б] Я полагал, что Гамлет легкомыслен,

Его боялся и перемудрил.

 

Но видит бог, излишняя забота

Такое же проклятье стариков,

Как беззаботность - горе молодежи.

Идем и все расскажем королю.

[1] В иных делах стыдливость и молчанье [2] Спасая близких, действуй без опаски:

Вреднее откровенного признанья. Таить любовь опаснее огласки.

Идем.

 

Уходят.

 

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: СЦЕНА ТРЕТЬЯ | СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ | СЦЕНА ПЕРВАЯ | СЦЕНА ВТОРАЯ | СЦЕНА ТРЕТЬЯ | СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ | СЦЕНА ТРЕТЬЯ | СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ | СЦЕНА ПЯТАЯ | СЦЕНА СЕДЬМАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СЦЕНА ПЯТАЯ| СЦЕНА ВТОРАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)