Читайте также: |
|
Эльсинор. Комната в доме Полония.
Входят Полоний и Рейнальдо.
Полоний
Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.
Рейнальдо
Вручу, милорд.
Полоний
Да было б хорошо
До вашего свидания, голубчик,
Разнюхать там, как он себя ведет.
Рейнальдо
Я это сам хотел, милорд.
Полоний
Похвально.
Весьма похвально. Видите, дружок,
Сперва спросите про датчан в Париже,
Со средствами ль, кто родом, где стоят
И в дружбе с кем, и если б вдруг открылось,
Что сына знают, от обиняков
Переходите прямо в наступленье,
Не подавая вида. Например,
Скажите тоном дальнего знакомства:
"Я знал его друзей, встречал отца,
Знаком отчасти и с самим". Понятно?
Рейнальдо
Вполне, милорд.
Полоний
"Отчасти и с самим.
Хотя, - спешите вставить, - очень мало.
Но если это тот же шалопай,
То так и так", и врите, как на мертвых,
Про что угодно, кроме сумасбродств,
Вредящих чести. Это бог избави.
Про все же разновидности проказ,
Сопутствующих росту и свободе,
Пожалуйста.
Рейнальдо
К примеру, про игру?
Полоний
Пожалуйста. Про пьянство, драки, ругань,
[1] И дебоширство, даже и про то. [2] Хожденье к девкам, даже и про то.
Рейнальдо
Милорд, не повредило б это чести.
Полоний
Зачем, все дело соус, как подать.
[1] Не оговаривайте в недержанье, [2] Не обвиняйте в чем-нибудь чрезмерном,
Что было б грубой крайностью. Зачем?
[1] Наоборот, вы так представьте дело, [2] Наоборот, вы так представьте дело
Чтоб заиграли с выгодой грехи Чтоб промахи его приобрели
Огнями воли, заревами духа [а] Налет огня, оттенок своеволья
И дикостями страстного ума, [аа] И вид ребяческого озорства,
Простительными всем. [аб] И внешность молодого озорства,
[б] Налет бунтарства, яркость своенравья
И блеск кипучей крови молодой,
Простительные всем.
Рейнальдо
Но я осмелюсь...
Полоний
Спросить, к чему все это?
Рейнальдо
Да, милорд.
К чему все это?
Полоний
Вот мои расчеты.
Такие речи бьют наверняка.
Когда вы вскользь запачкаете сына,
Как за работой мажут рукава,
Ваш собеседник тотчас согласится,
И если тоже замечал за ним
Подобные проделки, непременно
Прервет вас, скажем, на такой манер:
"Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь",
Смотря по званью, и откуда сам,
И как воспитан.
Рейнальдо
Совершенно верно.
Полоний
И вот тогда, тогда-то вот, тогда...
Что это я хотел сказать? Клянусь причастием,
я что-то хотел сказать. На чем я остановился?
Рейнальдо
На "он прервет вас, скажем..."
Полоний
Да, прервет.
Ага, прервет, прервет. "Да! - скажет он, -
Я знаю молодого человека.
Он был вчера или позавчера
С таким-то и таким-то там и там-то.
Играли в мяч, он был порядком пьян
И кончил дракой". Или: "Я свидетель, "Я свидетель,
[1] Как ходит он в один зазорный дом [2] Как ходит он в один торговый дом,
И предается буйству", Точней сказать, публичный",
и так дале.
[1] На удочку насаживайте ложь [2] Ну, поняли? Насаживайте ложь
И подцепляйте правду на приманку. И на живца ловите карпа правды.
Так все мы, люди дальнего ума,
[1] Издалека, обходом, стороною [2] Петлистыми крюками и обходом
С кривых путей выходим на прямой.
Рекомендую с сыном тот же способ.
Ну, поняли? Понятно?
Рейнальдо
Да, милорд.
Полоний
Желаю здравствовать.
Рейнальдо
Милорд мой добрый!
Полоний Полоний
[1] Пускай не замечает, что следят. [2] Надзор за ним возьмите на себя.
Рейнальдо Рейнальдо
О нет, милорд. Возьму, милорд.
Полоний Полоний
[1] И музыки уроки А впрочем, вольным воля,
Пускай берет. Спасенным рай.
Рейнальдо Рейнальдо
[1] Понятно. [2] Так точно.
Полоний
Добрый путь.
Рейнальдо уходит.
Входит Офелия.
Офелия! Что скажешь?
Офелия
Боже правый!
[1] Я вся дрожу от страха! [2] В каком я перепуге!
Полоний
Отчего?
Господь с тобой!
Офелия
Я шила, входит Гамлет,
Без шляпы, безрукавка пополам,
Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок,
[1] Трясется так, что слышно, как стучит [2] Трясется так, что слышно, как стучат
Коленка о коленку, так растерян, Коленки друг о друга, так растерян,
Как будто выпущен из-под земли Как будто вырвался из-под земли
Порассказать об ужасах геенны. Порассказать об ужасах геенны.
[3] Бледней рубашки, ноги - дробный стук
Коленкою в коленку, выраженье -
[а] Как будто был в аду и пущен вон
[б] Как будто был в аду и прибежал
Порассказать об ужасах геенны.
Полоний
[1] От страсти обезумел? [2] С любви ополоумел?
Офелия
Не скажу,
Но опасаюсь.
Полоний
Что же говорит он?
Офелия
Он сжал мне кисть и отступил на шаг,
Руки не разнимая, а другую
Поднес к глазам и стал из-под нее
Рассматривать меня, как рисовальщик.
[1] Он долго изучал меня в упор, [2] Он долго изучал меня в упор,
Тряхнул рукою, трижды поклонился Тряхнул рукою, трижды поклонился
И так вздохнул из глубины души, И испустил такой глубокий вздох,
[a] Как будто бы он испустил пред смертью [а] Как будто этим вздохом разрушалось
Последний вздох. А несколько спустя Его существованье,
[б] Как будто это вырвался остаток [б] Как будто бы вложил в него остаток
Последнего дыханья, а потом Кончающейся жизни,
Разжал ладонь, освободил мне руку [в] Как будто перенес в него остаток
И прочь пошел, смотря через плечо. Последнего дыханья,
вслед за чем
Разжал ладонь, освободил мне руку
И удалился, глядя чрез плечо.
[1] Он шел, не глядя пред собой, и вышел, [2] Он шел и находил без глаз дорогу
Назад оглядываясь, через дверь, [а] И тем же чудом, пятясь, вышел в дверь,
Глаза все время на меня уставив. [б] И тем же родом, пятясь, вышел в дверь,
Глаза все время на меня уставя.
Полоний
Пойдем со мной, отыщем короля.
Здесь явный взрыв любовного безумья,
В неистовствах которого подчас
Доходят до отчаянных решений.
Но таковы все страсти под луной,
Играющие нами. Очень жалко.
Ты не была с ним эти дни резка?
Офелия
Нет, кажется, но, помня наставленье,
Не принимала больше ни его,
Ни писем от него.
Полоний
Вот он и спятил!
[1] Жаль, что судил о нем я сгоряча [2] Жаль, что судил о нем я сгоряча.
И так легко. Я думал, это модник [а] Я полагал, что Гамлет легкомыслен.
[а] И твой губитель, и перемудрил. По-видимому, я перемудрил.
[б] Тебе на гибель, и перемудрил. [б] Я полагал, что Гамлет легкомыслен,
Его боялся и перемудрил.
Но видит бог, излишняя забота
Такое же проклятье стариков,
Как беззаботность - горе молодежи.
Идем и все расскажем королю.
[1] В иных делах стыдливость и молчанье [2] Спасая близких, действуй без опаски:
Вреднее откровенного признанья. Таить любовь опаснее огласки.
Идем.
Уходят.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СЦЕНА ПЯТАЯ | | | СЦЕНА ВТОРАЯ |