Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Любовь спасёт мир.

Читайте также:
  1. I. Является ли любовь искусством?
  2. III. Любовь и ее распад в современном обществе.
  3. V. Любовь
  4. А. Братская любовь.
  5. Б. Материнская любовь.
  6. Безграничная любовь
  7. Безоговорочная любовь. Определение любви

В. Брежнева, «Любовь спасёт мир».

Вновь

Гул зрительский позвал –

И выйду я на площадь

Пред сотнями очей.

Вновь

Закружит карнавал

И все невзгоды прочь я

Отброшу поскорей.

Жила-была девушка – золотистые косы,

Дарила народу смех, выходя на подмостки.

Припев:

Танцую для всех,

Но ты лишь – мой кумир!

Люблю и верю в это –

Любовь спасёт мир!

Танцую для всех,

Но ты лишь – мой кумир!

Тьму разгоняя светом,

Любовь спасёт мир!

 

Да,

Беда может клевать,

Но боль под маской грима

Я спрячу поверней.

Вновь

Я выйду танцевать

Для пары глаз любимых,

Что смотрят всех нежней.

Жила-была девушка – золотистые косы,

Дарила народу смех, выходя на подмостки.

Припев.

 

Ганс: Браво! (Кидает ей букет цветов). Милая, ты неподражаема! (Целует её в щёчку).

Анна: Ой, скажешь тоже…

Ганс: Не скромничай, ты лучше всех! На одну твою задорную улыбку и горящие весельем глаза я могу любоваться вечно!

Анна: Мы артисты, Ганс. Нельзя показывать публике, если нас что-то тревожит. На празднике нужно источать радость! Я пою и танцую для всех, но ты – мой главный зритель.

Ганс: А ты волнуешься за Корбиниана?

Анна: Есть немного…

Сибилла: Не стоит! Я ж сказала – положитесь на меня, и всё будет в ажуре. И вообще, огромное вам спасибо, что пригласили меня! Тут всё так здорово… и вкусно! Вот я балда, что сто с лишним лет сидела у себя в избушке, и даже не слышала, что каждый год в городке такое творится! Ну, теперь я ни одного карнавала не пропущу!

Абрахас: Да, придётся загодя объявлять кондитерам, что регулярной посетительницей городского праздника будет наша Сибилла. Пусть отныне готовят по меньшей мере в два раза больше сладостей, а то горожанам останется лишь локти кусать! Эта маленькая сластёна объела уже все прилавки.

Сибилла: Иди-ка ты! Ничего я не объела, так, попробовала чуть-чуть…

Абрахас: Смотри, метла тебя не поднимет, когда обратно полетишь.

Сибилла: Ничего, вцеплюсь тебе в хвост, и ты меня понесёшь. В конце концов, это мой первый карнавал! Имею я право наверстать упущенное?

Анна: Имеешь, имеешь! Угощайся вволю!

Сибилла: Слышал? (Гансу и Анне). Так, ну что, много я интересного пропустила?

Ганс: Кажется, скоро должен начаться стрелковый турнир… О, а вон и папаша маячит.

Абрахас: Тебе не стоит попадаться ему на глаза рядом с Анной!

Ганс ныряет в толпу. Раздаётся торжественный звук труб. На трибуну выходит городской старшина. Толпа приветствует его аплодисментами.

Старшина: Рад приветствовать вас, дамы и господа, на традиционном ежегодном карнавале! Ни для кого не секрет, что кульминацией нашего праздника является турнир стрелков. (Слышны одобрительные возгласы). Я хочу с глубоким уважением принести благодарность хозяину циркового балагана Густаву Штольцу, пожертвовавшему в качестве премии для победителя своего великолепного, учёного и, что самое главное, очень вкусного быка!

Смех толпы. Открывается ширма рядом с трибуной, становится виден загон и выглядывающая из него бычья голова, на рогах у неё повязаны разноцветные ленты. Она мычит и приветливо кивает публике.

Анна: Корбиниан…

Старшина: Турнир в честь быка объявляю открытым! (Звучат трубы, горожане аплодируют). Прошу внимания, господа! Правила в нынешнем году таковы. Все вы видите мишень – вон тот маленький золотой орёл на шесте в пятидесяти шагах отсюда. Побеждает тот, кто сострелит его. Ну, есть желающие принять участие? Что ж, пока находятся добровольцы, я предоставлю право первого выстрела трёхкратному чемпиону прошлых состязаний, господину Фридриху Йенсену!

Выходит Йенсен в роскошном охотничьем костюме. За плечами у него ружьё. Ганс неподалёку от него.

Йенсен (тихо, Гансу): Ну, Ганс, пожелай мне удачи!

Ганс: Зачем? Вы же у нас записной стрелок. Только вот жаба-то вас не задушит угощать народ жареным быком?

Йенсен: Много ты понимаешь! На этом ужине будет сам городской старшина! Ну, я пошёл! (Подходит к трибуне).

Старшина (глядя на костюм Йенсена): Ого, я вижу, вы неплохо подготовились!

Йенсен: Да, господин старшина! Решил поохотиться на быка! (Смеются).

Старшина: А я так надеялся, что вы передумаете участвовать! Ведь, по сути говоря, господин Йенсен, с вами соревноваться неинтересно. Результат известен заранее!

Йенсен: Нет, нет! (Красуется). Я бы, конечно, мог дать небольшую фору новичкам… Однако спорт есть спорт!

Старшина: Ваш выстрел, сударь!

Йенсен: Благодарю…

Картинно целится. Звучит барабанная дробь. Йенсен стреляет, и в это время Сибилла делает движение коленом, как будто даёт пинка. Йенсен дёргается и промахивается. Барабанная дробь сменяется бутафорским клоунским смехом. Ганс, Анна, Сибилла и Абрахас тоже посмеиваются.

Как… Что за… Я не должен был промазать!

Старшина: Всё-таки решили дать фору?

Йенсен: И не думал! Я просто не пристрелялся… Сейчас ещё раз попробую…

Старшина: Сожалею, однако по правилам у каждого стрелка всего одна попытка.

Йенсен (растерянно): Но это же случайно вышло…

Сибилла (подталкивает Ганса): Теперь ты!

Ганс: Что я?

Сибилла: Иди, стреляй!

Ганс: Ага! (Понимает и выходит к трибуне). Достопочтимый господин старшина, может, разрешите мне попробовать?

Йенсен: Ты? Ха! Ты и ружья-то никогда в руках не держал! Ты же не любишь охоту.

Ганс: И, тем не менее, я бы хотел попытать счастья. Разве к состязаниям допускаются не все желающие?

Старшина: Да, молодой человек прав. Прошу вас!

Йенсен: Это будет даже забавно! (Подаёт ему ружьё). К барьеру! Надеюсь, твой позор научит тебя не фиглярствовать на публике.

Ганс ничего не отвечает, берёт ружьё, целится и стреляет. Сибилла, как бы направляя его, синхронно с ним повторяет руками движения прицеливания и выстрела. Барабанная дробь на сей раз сменяется фанфарами.

Старшина: Орёл слетел с шеста! Орёл сбит, дамы и господа!

Йенсен: Это невозможно!

Ганс: Всё возможно, отец!

Старшина: Ганс Йенсен выигрывает турнир! Приз в виде быка достаётся ему!

Гансу аплодируют, Анна активнее всех. Он раскланивается.

Йенсен: Да любому ясно, что ты случайно попал.

Ганс: Интересно вы рассуждаете! Вы промахнулись случайно, я попал тоже случайно… Поневоле поверишь, что вся наша жизнь состоит из случайностей!

Старшина: Когда, сударь, прикажете зажарить вашего быка?

Ганс: Никогда! Его вообще не будут жарить. Этот бык будет возвращён его владельцам – Густаву Штольцу и его дочери Анне!

Старшина: Эээ… То есть как?

Ганс: А в чём дело? Раз бык мой, я имею право дарить его, кому захочу. Или я ошибаюсь?

Старшина: Нет, но…

Йенсен (вполголоса): Погорел мой ужин с городским старшиной…

Старшина (так же): А я-то раскатал губу на угощение жареным бычком…

Анна (подбегает к быку и обнимает своего любимца за шею): А вы не расстраивайтесь, господа! Живым Корбиниан подарит не в пример больше хорошего настроения, чем жареным! Правда, Корбиниан? Ты ведь не хотел бы, чтоб тебя зарезали, изжарили и подали к столу? (Бык мотает головой). Рад, что остался жив? (Бык кивает). Ах ты, моя умница! Почтенная публика, праздник продолжается, нам пора начинать представление! Сегодня и ежедневно учёный бык Корбиниан выступает для вас! Дети, все, кто хочет, могут покататься на нём верхом! (Бык легонько толкает Анну мордой, она картинно испугавшись, отскакивает. Бык усиленно кланяется). Ах ты плутишка! Чудом избежал ножа – так почуял вкус к жизни, зрительских оваций захотелось? (Публика смеётся и аплодирует).

Ганс: И пусть возвращение Корбиниана станет моим свадебным подарком!

Йенсен: Ганс!

Ганс: Нет уж, всё! Никаких больше разговоров и пререканий. Я женюсь на Анне и объявляю это во всеуслышание! Надоело прятаться! Анна – прекрасная девушка, и не имеет значения, что она – лишь дочь уличного артиста. Я люблю её, и это моё окончательное решение. (Целует Анну).

Йенсен хочет что-то сказать, но толпа оттесняет его, поддерживая Ганса одобрительными возгласами.

Абрахас (Сибилле): Ты молодец! Тебе снова удалось доброе дело! Я думаю, им ты заслужила прощение за колдовство в пятницу.

Сибилла: Нашёл что вспомнить! И говори тише… Ещё бы на середину площади вышел и заорал: «А Сибилла в пятницу колдовала!» Может, тут тётка Румпумпель где-то рядом ошивается... Я и так всё это время побаивалась, как бы впрямь не потребовали к ответу…

Абрахас: Кто ж виноват… Ну, я думаю, мы сделали тут всё, что могли. Пора бы и улетать, как думаешь?

Сибилла: Куда улетать? Всё только начинается! Я ещё повеселиться хочу! Сейчас устрою тут всем карнавал…

Абрахас: Что у тебя опять на уме? Ох, не сидится тебе на месте…

Сибилла: И не собираюсь сидеть! А ну-ка – танцуют все! Только сегодня и только для вас – на сцене единственная и неповторимая Сибилла!


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 98 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ведьма-недоучка. | Вальпургиева ночь. | Падали, но поднимались. | Песенка перевоспитавшегося лесничего. | Хочу жениться. | Песня Румпумпель. | Песня Йенсена. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Любовь, что на двоих одна.| Карнавальная песенка Сибиллы.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)