Читайте также: |
|
А. Хворостян, «Падали, но поднимались».
Ты включи своё сознанье,
Я попрошу пониманья.
Много ты раз обжигалась –
Падала, но поднималась.
Ведьмой жестокой и чёрствой
Быть до безумия просто.
Доброю быть постарайся –
Падаешь, так поднимайся!
Знаешь, никто нам не нужен,
Справимся сами не хуже.
Было, и мы ошибались –
Падали, но поднимались!
Так что не надо сдаваться,
К уровню их опускаться.
Ты ж никогда не сдавалась –
Падала, но поднималась!
Припев:
За добро без сомнения
Бьются новые поколения.
Доброй будь, и пробьёт твой час!
Ты же не одна – я с тобой сейчас!
Доброй быть лучше заметно,
Ты в доброй славе бессмертна.
Сделай шаг первый, решайся!
Падаешь – так поднимайся!
Просто врагу мстить со злобой –
А ты простить вот попробуй!
Ну, или хоть попытайся…
Падаешь – так поднимайся!
В мире, где правит «наверно»
Всё удивительно скверно,
Но быть хорошей старайся.
Падаешь – так поднимайся!
Включим второе дыханье,
Нам ни о чём их ворчанье.
Мы никогда не сдавались –
Падали, но поднимались!
Припев.
Ты включи своё сознанье,
Я попрошу пониманья.
Много ты раз обжигалась –
Падала, но поднималась.
Так что не надо сдаваться, 2 р.
К уровню их опускаться.
Ты ж никогда не сдавалась –
Падала, но поднималась!
Сибилла: Хм… Пожалуй, в твоих словах что-то есть… Решено! Я стану стараться изо всех сил, и делать только добрые дела! И тогда Главная ведьма меня похвалит, когда увидит, какой я стала хорошей! А тётка Румпумпель пусть позеленеет от злости. Да! Это и будет моя месть!
Абрахас: Всё-таки опять на месть скатилась!
Сибилла (упрямо): Это хорошая месть! Такая, какая и подобает хорошей колдунье. Я ж ничего плохого делать не собираюсь? А если ветряную ведьму бесят мои успехи, то я-то тут при чём! (Соскакивает с кровати и обувается). Вперёд! Хорошие дела не ждут!
Абрахас: Ты что, прямо сейчас собралась начинать?
Сибилла: А чего тянуть? Чем раньше начну, тем лучше! Больше добра сделать успею.
Абрахас: А как твои ноги?
Сибилла: Да ноги уже в порядке! Зелье из лягушачьей икры действует быстро! Смотри! (Прыгает и пляшет по комнате). К тому же я отдохнула и чувствую прилив сил. Ух, сейчас таких добрых дел натворю!..
Абрахас: Кхэм… Мне уже прятаться?
Сибилла: Да. А то мигом по клюву схлопочешь за своё ехидство.
Абрахас: Это не будет добрым делом!
Сибилла: Будет! Заткнуть тебя хотя бы на пять минут – это знаешь какое доброе дело! И вообще, я хоть и хорошая колдунья, но бесить меня опасно для здоровья. Всё, не отвлекай меня. Я пошла добро совершать. Вон, смотри, как раз какая-то девушка идёт. Такая хрупкая, а такую тяжёлую корзину тащит! Ей непременно нужно помочь!
Из леса выходит Анна. В руках у неё большая корзина, полная хвороста. Она присаживается на пенёк недалеко от избушки. Сибилла выскакивает навстречу.
Эй, девушка! Привет!
Анна (вздрогнув от неожиданности): Ой… Здравствуй! А ты кто? Я тебя раньше никогда не видела. Ты живёшь в городке?
Сибилла: Нет, я тут живу. (Показывает с гордостью). Вот моя избушка!
Анна (удивлённо): Эта? А я сперва подумала, что в ней давно никого нет… Она же такая старая! Вон, вся покосилась, труба кривая, ставни дребезжат на разные голоса…
Сибилла: Ничего, мне и такой хватает! Может, с виду и неказистая, зато в ней уютно.
Анна: И ты живёшь здесь, совсем одна?
Сибилла: Ну, почему одна, вон Абрахас со мной!
Абрахас: Рад приветствовать!
Анна: Ух ты, учёная птица! Я видела раньше говорящих воронов, только на ярмарке.
Сибилла: Ага, учёная-мочёная… Говорить-то он говорит, вот замолчать его не заставишь. (Абрахасу). Ну, чего встал, как тетеря? Давай, принеси нам пирожков из дома, поухаживай за дамами! (Абрахас, хмыкнув, уходит в избушку).
Анна: Спасибо! Ты всегда так приветлива с незнакомыми людьми, которые проходят мимо твоего дома?
Сибилла: Ну… теперь да. Видишь ли, я должна стать хорошей колд… Просто хорошей. И совершать добрые поступки! А то, что незнакомы… Так и познакомиться недолго! Меня Сибилла зовут, а тебя?
Анна: Анна, очень приятно!
Сибилла: И мне!
Абрахас возвращается с пирожками.
Налетай, не стесняйся! (Анна с улыбкой кивает и ест пирожки). Тебе нужно как следует отдохнуть, а то корзина твоя больше тебя… Далеко тебе её тащить?
Анна: В город. Спасибо тебе, а то я, честно признаться, и впрямь очень устала, пока собирала хворост…Ты добрая и отзывчивая девочка.
Входит лесничий.
Лесничий: Эй, вы! Вы чем тут занимаетесь?
Сибилла: А ты, собственно, кто такой? Что-то я тебя тут прежде не замечала.
Лесничий: Я – новый лесничий. Этот лес недавно был куплен моим хозяином, господином Йенсеном, и отныне я тут слежу за порядком.
Анна: О, но мы ничего не нарушали, господин лесничий!
Лесничий (замечает в руках у Анны корзину с хворостом): А это что такое? Как это называется?
Сибилла (ядовито): Хворост это называется. Хорош лесничий!
Лесничий: Я попросил бы не встревать! Что за дерзкая девчонка! Вот именно, что хворост. А разрешение у вас, дорогая фройляйн, имеется?
Анна: Какое разрешение?
Лесничий: Ну как же. Этот лес принадлежит господину Йенсену, стало быть, и всё, что в нём находится, тоже его. Дичь, грибы, ягоды…Так что на охоту, рыбалку, рубку дров или сбор хвороста в здешних местах необходимо получить платное письменное разрешение хозяина.
Анна: Простите пожалуйста, господин лесничий, но я ничего не знала об этих новых порядках…
Лесничий: Да-да. Все вы не знали. Вчера родились. А отвечать потом мне! Так что, платите-ка, милая моя, штраф! Сто золотых талеров. А хворост этот я конфискую! (Выхватывает из рук Анны корзину и высыпает хворост на землю).
Абрахас: Возмутительно!
Анна: Сто золотых? Пощадите! Мы с отцом живём бедно, у нас никогда не было таких денег! А золота мы в жизни в руках не держали…
Лесничий: Ну, понятно, понятно… Эту песню я уже слышал много раз. Нечего давить на жалость, со мной подобные фокусы не проходят! Порядок есть порядок. Ради ваших прекрасных глаз я не собираюсь его нарушать. Или платите штраф, или мне придётся арестовать вас. (Хватает её за руку и хочет увести).
Сибилла (вмешивается): Эй, эй, эй, а ну-ка стоп! Чего пристал? Подумаешь! Прямо уж большой убыток твоему Йенсену нанесли! Хворост-то и так в лесу остался, чего цепляешься со своим дурацким штрафом?
Лесничий: А тебя вообще никто не спрашивает, пигалица! (Кивает на избушку). Это что ещё за халупа? Чья она?
Сибилла: Ну, моя. И что?
Лесничий: Тааак… По какому-такому праву твоя хибара стоит на чужой земле? Ну, здесь мы ещё разберёмся… А пока закончим с этой красоткой. Пошли-пошли, не артачься!
Сибилла: Удивительный нахал! Совершенно не умеет вести себя с дамами! Не мешало бы преподать тебе хороший урок! А ну, кому говорю, отпустил Анну!
Даёт ему пинка. Удивительно, но лесничий после этого совершенно преображается.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 91 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Вальпургиева ночь. | | | Песенка перевоспитавшегося лесничего. |