Шри Шри Шад-госвамй-аштака
| |
Шринивасы Ачарьи
| |
|
| |
кришноткиртана
| святых имен Кришны
| |
гана-нартана-парау
| пением и танцами поглощенные
| |
премамритамбхо-нидхи
| Они - любви океан к Богу
| |
дхирадхира-джана-прийау
| и честных людей и негодяев они пользуются любовью
| |
прийа-карау
| каждому они приносят радость
| |
нирматсарау
| поскольку они ни к кому не питают вражды
| |
пуджитау
| их все почитают
| |
шри-чаитанйа-
| Господа Чайтаньи
| |
крипа бхарау
| благословение на них лежит
| |
бхуви бхуво
| материальной вселенной
| |
бхаравахантаракау
| бремя уничтожающие
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
нана-шастра
| богооткровенные писания
| |
вичаранаика нипунау
| тщательно изучили
| |
сад-дхарма-
| вечные религиозные принципы
| |
самстхапакау
| установили
| |
локанам хита-каринау
| ради блага всего человечества
| |
три-бхуване манйау
| в трех мирах почитаемые
| |
шаранйакарау
| достойные того чтобы принять у них прибежище
| |
радха-кришна-
| Шри Шри Радхи Кришны
| |
падаравинда
| лотосным стопам
| |
бхаджананандена
| поглощены трансцендентным любовным служением
| |
матталикау
| охваченные чувствами гопи
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
шри-гауранга
| Господа Чайтаньи
| |
гунануварнана-видхау
| трансцендентные качества описывают
| |
шраддха-самриддхй
| верой
| |
анвитау
| наделенные
| |
папоттапа
| от последствий их греховной деятельности
| |
никринтанау тану-бхритам
| они способны очистить все обусловленные души
| |
говинда-ганамритаих
| пролив на них дождь трансцендентных песен о Говинде
| |
анандамбудхи
| океан трансцендентного блаженства.
| |
вардханаика-нипунау
| углублять обладают искусством
| |
каивалйа-
| из всепожирающей пасти освобождения
| |
нистаракау
| Они вызволяют живых существ
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
|
| |
тйактва турнам
| отвергли
| |
ашеша-мандала
| любое общение со знатью,
| |
пати-шреним
| навсегда
| |
сада туччха-ват
| считая его бессмысленным
| |
бхутва дина-ганешакау
| чтобы спасти несчастные обусловленные души
| |
карунайа
| из милости
| |
каупина-кантхашритау
| оставили себе лишь набедренные повязки
| |
гопи-бхава-
| экстатической любви гопи
| |
расамритабдхи
| в океан
| |
лахари-каллола-
| в маленькие и большие волны
| |
магнау мухур
| они всегда погружены
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
куджат-кокила-хамса
| пением кукушек лебедей
| |
сараса-ганакирне
| журавлей стай наполненном
| |
майуракуле
| павлинов
| |
нана-ратна-
| великое множество
| |
нибаддха-мула-
| драгоценных каменьев
| |
витапа
| прекрасных деревьев
| |
-шри-йукта-вриндаване
| на трансцендентной земле Вриндавана
| |
радха-кришнам
| Радхе-Кришне
| |
ахар-нишам
| день иночь
| |
прабхаджатау
| поглощены поклонением
| |
дживартхадау йау муда
| способны даровать живым существам цель жизни
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
санкхйа-пурвака-
| установленное число раз.
| |
нама-гана натибхих
| поглощены повторением святых имен Господа и клали поклоны
| |
калавасани-критау
| посвящали преданному служению каждую минуту своей жизни
| |
нидрахара-вихаракади
| и сон и потребность в пище.
| |
виджитау
| так победили
| |
чатйанта-динау ча йау
| кроткие и смиренные,
| |
радха-кришна
| Господа.
| |
гуна-смритер
| о трансцендентных качествах вспомнив
| |
мадхуриманандена
| они приходили в восхищение
| |
саммохитау
| полностью очарованные
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
радха-кунда-тате
| появлялись на берегу Радха-кунды
| |
калинда-танайа
| или Ямуны,
| |
тире ча вамшивате
| а порой приходили в Вамшивату
| |
премонмада-вашад
| любовью к Кришне охваченные
| |
ашеша-дашайа
| и экстазом сознания Кришны
| |
грастау
| охваченные
| |
праматтау сада
| они выглядели,как безумцы
| |
гайантау ча када
| воспевали также
| |
харер гуна-варам
| Господа хари превосходные качества
| |
бхавабхибхутау муда
| в их телах проявлялись различные признаки экстаза
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
хе радхе
| "о Радхарани
| |
враджа-девике
| царица Вриндаваны!
| |
ча лалите
| о Лалита!
| |
хе нанда-суно кутах
| о сын Нанды Махараджи! где вы теперь?
| |
шри-говардхана-
| быть может, гуляете сейчас по холму Говардхана
| |
калпа-падапа-тале
| а может, отдыхаете под сенью деревьев
| |
калинди-ване кутах
| у Ямуны? где же вы?"
| |
гхошантав ити сарвато
| в таком состоянии духа служили они Кришне.
| |
враджа-пуре
| во Враджа-мандале
| |
кхедаир маха-вихвалау
| горем разлуки огромным охваченные
| |
ванде рупа-санатанау
| в глубоком почтении я склоняюсь
| |
рагху-йугау
| перед шестью Госвами
| |
шри-джива-гопалакау
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
Шри Гуру Чаран Камал
|
Традиционная песня на хинди
|
(припев)
|
|
шри гуру чаран камал
| лотосным стопам истинного духовного учителя.
|
бхаджа мана,
| о ум, просто поклоняйся
|
гуру крипа бина нахим
| без милости чистого преданного у нас не будет
|
кои садхана-бала,
| сил для садханы.
|
бхаджа мана
| поэтому, о ум, поклоняйся и служи ему
|
бхаджа анукшана
| каждое мгновение поклоняйся и служи ему
|
|
|
милата нахим аиса
| если падшая душа не приходит к Шри Гуру
|
дурлабха джанма,
| получив редкий дар человеческой жизни,
|
бхрамата хи чаудаха бхувана
| то блуждает по всем четырнадцати мирам
|
киси ко милате
| мы пришли к нему.
|
хаи ахо бхагйа се
| как же нам повезло
|
хари бхактон
| преданного Шри Хари!
|
ке даршана
| мы смогли увидеть
|
|
|
кришна крипа
| Шри Гуру-проявление беспричинной милости Кришны
|
ки ананда мурти,
| олицетворение духовного счастья
|
динана
| для несчастных душ, страдающих в этом мире
|
каруна-нидхана
| и источник милосердия
|
гйана-
| высшего знания,
|
бхакти-према
| чистой преданности и божественной любви,
|
тино пракашата
| он дает нам понимание
|
шри гуру патита павана
| спаситель падших,обусловленных душ
|
|
|
шрути-смрити ити
| все шрути, смрити и Пураны
|
бхашйа сабхи миле,
| и комментарии великих ачарьев
|
декхата спашта
| Шри Гуру
|
прамана
| возносят хвалу
|
тана-мана-дживана
| свое тело, ум и саму свою жизнь,
|
гуру-паде арпана,
| отдав его лотосным стопам
|
сада шри хари-нама
| я непрестанно Святое Имя
|
ратана
| пою
|
|
|
| | | | |
ШРИ ВАЙШНАВА ВАНДАНА
Шри Девакинанданы даса Тхакура
|
|
|
|
вриндавана-васи
| Вриндаваны
|
джата ваишнавера гана
| всем вайшавам
|
пратхаме вандана
| я возношу хвалу.
|
кори сабара чарана
| и простираюсь у их стоп
|
|
|
нилачала-васи
| в Нилачале
|
джата махапрабхура гана
| всех спутников Махапрабху
|
бхумите падийа вандон
| я простираюсь
|
сабара чарана
| у стоп
|
|
|
навадвипа-васи
| в Навадвипе.
|
джата махапрабхура бхакта
| всех преданных Махапрабху
|
сабара чарана вандон
| к лотосным стопам я молюсь
|
хоийа ануракта
| развить любовную привязанность
|
|
|
махапрабхура бхакта джата
| всех преданных Махапрабху
|
гауда-деше стхити
| из Гаудадеши
|
сабара чарана вандон
| к стопам
|
корийа пранати
| я склоняюсь
|
|
|
дже-деше дже-деше
| в какой бы стране они ни жили
|
баисе гаурангера гана
| всем преданным Гауранги
|
урддхва-баху кори вандон
| воздев руки к небу я возношу молитвы
|
сабара чарана
| их лотосным стопам
|
|
|
хоийачхена хоибена
| те что были в прошлом и появятся в будущем.
|
прабхура джата даса
| всех слуг Махаирабху,
|
сабара чарана вандон
| к стопам я припадаю
|
дайте кори' гласа
| зажав в зубах пучок соломы
|
|
|
брахманда тарите
| способен освободить целую вселенную.
|
шакти дхаре джане джане
| каждый из преданных Гауранги Махапрабху
|
э веда пуране гуна
| я знаю об их величии из Вед и Пуран,
|
гайа джеба шуне
| провозглашающих это
|
|
|
махапрабхура гана
| каждый из этих преданных
|
сабо патита павана.
| спаситель таких грешников, как я.
|
таи лобхе муи папи
| рассказы об их славе пробудили во мне страстное желание
|
лоину шарана
| обрести их покровительство
|
|
|
вандана корите муи
| по-настоящему прославить их
|
ката шакти дхари
| разве способен я?
|
тамо-буддхи-доше
| лишь из-за гордыни и невежества
|
муи дамбха матра кори
| я думаю, что смогу описать их величие.
|
|
|
татхапи мукера
| но хоть я глуп
|
бхагйа манера улласа
| все же сердце мое ликует, ибо Гурудев дал мне Святое Имя
|
доша кшами'мо-адхаме
| простите же меня грешного
|
коро ниджа даса
| и позвольте стать вашим слугой.
|
|
|
сарва-ванчха сиддхи
| вайшнавы исполняют любые желания.
|
хайа йама-бандха чхуте
| могут освободить от пут смерти
|
джагате дурлабха хоийа
| и даровать самое редкое сокровище
|
према-дхана луте
| которого не найти в этом мире — прему
|
|
|
манера васана пурна
| все чистые и искренние желания они исполняют
|
ачирате хойа
| без промедления.
|
девакинандана даса
| у Девакинандана даса
|
эи лобхе кой
| нет иной надежды и он возносит вайшнавам молитвы.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Обычно поется в конце песен
|
|
|
эй барами према дийа
| пожалуйста, даруй мне прему
|
крипа коро мам дойа коро
| будь милостив, прояви ко мне сострадание
|
|
|
крипа коро мам дойа коро
| прошу тебя, будь милостив, прояви ко мне сострадание
|
крипа коромам дойа коро
| пожалуйста, будь милостив, прояви ко мне сострадание.
|
|
|
эи барама ашрайа дийа
| прошу тебя, даруй мне прибежище
|
эи барама коро дойа
| пожалуйста, будь милостив ко мне
|
|
|
апарадха кхама коро
| пожалуйста, прости мне все мои оскорбления
|
крипа коро мам гурудева
| и даруй свою милость. о Гурудева!
|
|
|
шуддха-нама-ручи дийа
| даруй мне вкус к Чистому Имени.
|
эи барама коро дойа
| пожалуйста, будь милостив ко мне
|
|
|
парама-дойал гоура-хари
| о всемилостивый Гаурахари!
|
эи барама коро дойа
| прошу Тебя будь милостив ко мне
|
|
|
|
|
| | |