5)
|
|
радха-баллабха,
| Кришна- возлюбленный Шримати Радхарани
|
радха-винода
| Её отрада,
|
радха-мадхава,
| Её весна
|
радха-прамода
| Её упоение.
|
|
|
радха-рамана,
| Он наслаждается Ею,
|
радха-натха
| Он - Её хозяин.
|
радха-варанамода
| Он радуется Её красе и общению с Ней
|
радха-расика,
| Он - Её любовь.
|
радха-ката,
| встреча с Ней - Его счастье.
|
|
|
6)
|
|
|
|
джайа йашода-нандана
| слава сыну матери Яшоды,
|
кришна гопала говинда
| Кришне, пастушку,дарящему радость коровам, земле и чувствам
|
джайа мадана-мохана
| Господу Хари, очаровавшему Купидона
|
харе акантамукунда
| избавителю от зла безграничному, дарующему освобождение
|
|
|
джайа ачйута мадхава
| слава непогрешимому Господу, супругу богини удачи,
|
рам бриндабана-чандра
| Верховному наслаждающемуся, сияющей луне Вриндавана
|
джайа мурали-вадана
| всегда держащий у Своих губ флейту
|
шйама
| темноликий Шьям
|
гопи-джанананда
| счастье гопи.
|
|
|
Шри Нама-киртан
| Пение святых имен 1
|
|
|
йашомати-нандана,
| Господь Кришна,прозванный Каной-любимый сын Яшоды
|
браджа-баро-нагара,
| трансцендентный возлюбленный живущий во Врадже
|
гокула-ранджана кана
| услада обитателей Гокулы
|
гопи-парана-дхана,
| и свет жизни гопи
|
мадана-манохара
| Он сводит с ума самого Купидона
|
калийа-
| змея Калию.
|
дамана-видхана
| Он наказывает
|
|
|
амала харинам
| эти чистые,святые имена Господа Хари
|
амийа-виласа
| исполнены сладчайшего нектара Его игр
|
випина-пурандара
| Кришна - Властитель двенадцати лесов Враджа
|
навина нагара-бора,
| Он вечно юн,и Ему нет равных среди возлюбленных
|
бамши-бадана
| всегда играет на Своей флейте
|
суваса
| Он одевается с необыкновенным вкусом
|
|
|
браджа-джана-палана
| Кришна - защитник обитателей Враджа
|
асура-кула-нашана
| и сокрушитель демонических династий
|
нанда-годхана-
| коров Нанды Махараджи
|
ракховала
| Он пасет
|
говинда
| и дарует наслажде ние земле, коровам и духовным чувствам
|
мадхава,
| Он - супруг богини процветания.
|
наванита-таскара
| Он - воришка масла
|
сундара нанда-гопала
| и прелестный пастушок, сын Нанды Махараджи
|
|
|
джамуна-тата-чара,
| Кришна бродит по берегам Ямуны
|
гопи-басана-хара,
| Он украл одежды у девушек Враджа, когда те купались в реке
|
раса-расика
| Он упивается сладостью танца раса
|
крипамойа
| Он очень милостив
|
шри-радха-валлабха,
| возлюбленный Радхарани, отвечающий Ей нежной любовью
|
бриндабана-натабара,
| Он - лучший танцор Вриндаваны
|
бхакативинод-ашрайа
| нет у Бхактивиноды иной отрады и прибежища кроме Него
|
|
|
| Дойал Нитай Чайтанья
|
| |
дойал нитай чайтанйя
| «милостивые Нитай-Чайтанья»
|
боле
| пой
|
нача ре амара мана
| танцуй же, мой ум!
|
нача ре амара мана
| танцуй, мой ум!
|
нача ре амара мана
| танцуй, мой ум!
|
| |
(эмон, дойал то наи хе
| нигде не найти такую милостивую личность, как Нитьянанда
|
мар кхейе према дей)
| дарующего прему.
|
(оре) апарадха
| когда оскорбления
|
дуре джабе
| преодолены
|
пабе према-дхан
| может прийти према
|
(о наме апарадха-
| но на оскорбления.
|
вичара то наи хе)
| Он не обращают внимания
|
(такхон) кришна-наме
| кришна-намы
|
ручи хабе
| если однажды появляется вкус,
|
гхучибе бандхан
| оковы материального мира спадают.
|
| |
(кришна-наме
| к имени Кришны
|
анураг то хабе хе)
| сильная любовь
|
(такхон) анайасе
| без труда
|
сафал хабе
| помогает достичь
|
дживера дживан
| высшей цели жизни
|
(кришна-рати вина
| тот же, кто лишен привязанности к Кришне
|
дживан то мичхе хе)
| проживает жизнь впустую
|
(есе) бриндаване
| во Вриндаване.
|
радха-шйамер
| Радхи-Шьяма
|
пабе дарашан
| в конце жизни можно обрести видение
|
(гаура-крипа хале хе)
| обретя милость Гаурасундары
|
|
|
|
|
|
|
| Пение святых имен 3
|
|
|
хари боло, хари боло
| пойте "Хари!", пойте "Хари!"
|
хари боло, бхаи ре
| о братья, пойте "Хари!",
|
харинам анийачхе
| принесли в этом мир святое имя!
|
гауранга-нитай ре
| Шри Шри Гауранга Нитай
|
(модера духкха декхе ре)
| (видя наше горе!)
|
|
|
харинам вина дживер
| кроме святого имени у души
|
анйа дхана наи-ре
| нет иного богатства!
|
харинаме шуддха
| оно очистило
|
ха ло джагай-мадхай ре
| даже Джагая и Мадхая!
|
(бадо папи чхило ре)
| (даже таких великих грешников!)
|
|
|
мичхе майа-баддха
| томясь в заточении Майи
|
хо йе дживан катай ре
| я трачу жизнь понапрасну,
|
(ами, амар боле ре)
| (только и зная, что "я" и "мое")
|
аша-ваше гхуре гхуре
| скитаясь то здесь то там, понукаемый мирскими желаньями
|
ар котха джаи ре
| - где я окажусь завтра?
|
(ашар шеша наи ре)
| (этим желаниям нет конца)
|
|
|
хари боле део бхаи
| о братья, воспойте "Хари!",
|
ашар мукхе чхай ре
| взглянув прямо в лицо материальным желаниям!
|
(нираша то сукхо ре)
| (свобода от них есть счастье!)
|
бхога-мокша-ванчха
| оставив надежды на удовлетворение похоти и освобождение
|
чхади харинам гаи ре
| пойте харинам!
|
(шуддха-саттва хо йе ре)
| (обретя духовную чистоту!)
|
|
|
наче джео намер
| танцуя от восторга перед силой
|
гуне о саб
| и божественными качествами святого имени
|
пхала паи ре
| я обретаю все эти вечные блага!
|
(туччха пхале
| (к ничтожному материальному благу
|
прайас чхеде ре)
| от стремленияотказавшись!)
|
винод боле джаи ло йе
| Бхахтнвинодговорит: "я сметаю все преграды
|
намер балаи ре
| на пути к чистомувоспеванию имени!
|
намер балаи чхеде ре)
| (избавившись от оскорблений вмени!)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Пение святых имен 4
|
|
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
манер ананде, бхай,
| о братья, в счастливом сознании
|
боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
джанаме джанаме
| рождение за рождением
|
сукхе боло хари боло
| счастливо пойте имя Хари!
|
|
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
манава джанма пе йе,
| братья, вы обрели эту человеческую жизнь,
|
бхай, боло хари боло
| так пойте же имя Хари!
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
сукхе тхако, духкхе тхако
| и в счастье и в горе
|
боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
|
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
сампаде випаде, бхай,
| братья, улыбается ли вам удача, или преследуют невзгоды
|
боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
грихе тхако, ване тхако
| где б вы не жили - в лесу или дома
|
боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
кришнера самсаре тхаки
| живя в этом мире ради Кришны,
|
боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
|
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
асат-санга чхади бхай
| о братья,оставьте общение с непреданными
|
боло хари боло
| и пойте имя Хари!
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
вайшнава-чарана поди
| пав к стопам вайшнавов
|
боло хари боло
| пойте имя Хари!
|
|
|
боло хари боло (3 р)
| пойте имя Хари!
|
гаура-нитйананда боло (3р)
| пойте имена Гауры Нитьянанды!
|
гаура-гададхара боло (3р)
| пойте имена Гауры и Гададхары!
|
гаура-адвайта боло (3 р)
| пойте имена Гауры и Адвайты!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Пение святых имен 5
|
|
|
харе харайе намах
| с почтением я склоняюсь перед Хари, Всевышним Господом,
|
кришна йадавайа намаха
| Кришной, потомком династии Яду
|
йадавая мадхавайа
| супругом богини удачи
|
кешавайа намах
| и победителем демона Кеши
|
гопала говинда рам
| защитником отрадой коров, верховным наслаждающимся
|
шри-мадхусудан
| сразившим демона Мадху
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте святые имена Радхи и Говинды!
|
|
|
говинда говинда говинда боло
| пойте «Говинда! Говинда! Говинда!»
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха Говинда»
|
гуру-крипа джале
| теперь, когда ливень милости духовного учителя
|
наши вишайа-анала
| потушил пылающий пожар материальной жизни
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха Говинда!»
|
|
|
кришнете арпийа
| предложив Кришне,
|
деха-гехади сакал
| свое тело, дом, семью и все остальное
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-говинда»
|
ананйа бхавете-читта
| с простотой и искренностью в сердце
|
корийа сарал
| с сознанием устремленным к единой цели,
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
|
|
рупануга вайшавера
| Вайшнава-Рупануги,
|
пийа пада-джал
| стопы что омыла напившись водой,
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
даша апарадха тйаджи
| избавившысь от десяти оскорблений святого имени
|
бхукти-мукти-пхал
| и от соблазна чувственных наслаждений и освобождения
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
|
|
сакхира чарана-рену
| пыль с лотосных стоп гопи
|
корийа самбал
| сделав своим единственным средством существования
|
радха-говинда боло (4 р)
| пойте «Радха-Говинда!»
|
сварупете браджа-басе
| оказавшись во Врадже в своем вечном духовном облике
|
хоийа шитал
| обретя утешение,
|
радха-говинда боло(4 р)
| пойте «Радха- Говинда!»
|
|
|
|
|
|
|
Шрейо-Нирнайа
| Что есть вечное благо 5 песен
|
|
|
кришна-бхакти вина
| в жизни лишенной преданного служения Кришне
|
кабху нахи пхалодой
| нет смысла
|
мичхе саб дхармадхарма
| поэтому и так-называемая религиозность и безбожие
|
дживер
| живого существа,запутавшегося в мирских обозначениях-
|
упадхимой
| бессмысленно
|
|
|
йога-йага-тапо-дхйан
| мистика, ведические жертвоприношения, суровые асксзы
|
саннйасади
| отрешенность от мира, медитация
|
брахма-гьян
| познание безличного Брахмана
|
нана-канда-рупе
| хоть и кажутся духовными
|
дживер бандхана карана хой
| затягивают душу в рабство этого мира
|
|
|
винодер вакйа дхаро
| прислушайтесь к совету Бхактивинода:
|
нана канда тйаг коро,
| «оставьте все пути
|
нирупадхи
| способную избавить душу от всех телесньп обозначений
|
кришна-преме
| чистую любовь к Кришне
|
хридойа дехо ашрой
| примите в свое сердце»
|
|
Песня 2
|
|
|
майа-джале
| в цепкие сети Майи
|
подитечхо
| зачем ты попалась
|
джива-мин
| о рыба-душа,
|
джано баддха
| ты обречена жить в этом мире долгое, долгое время.
|
хо йе ро бе туми чиро-дин
| попав в эти сети, неведомо тебе это
|
|
|
ати туччха бхога-аше
| из-за желания ничтожных наслаждений,
|
банди хо йе майа-паше
| став добычей Майи
|
рохиле викрита-бхаве
| ты потеряла свое истинное я,
|
дандйа джатха парадхин
| и живешь как наказанный за непокорность слуга
|
|
|
экхона бхакати-бале
| теперь, силой чистой преданности
|
кришна-према-
| Кришна-премы
|
синдху- джале
| в водах океана играя свободная, плыви
|
крида кори анайасе тхако
| выберись из этих сетей
|
туми кришнадхина
| всегда оставаясь верной послушной слугой Господа Кришны
|
|
|
| Песня 3
|
|
|
пирити
| любовь и привязанность
|
сач-чид-ананде
| к природе, исполненной вечности знания и блаженства
|
рупавати нари
| подобна благородной красавице
|
дайа-дхарма-ади гунна
| всеми добродетелями, начиная с милосердия и верности долгу
|
аланкара саб тахари
| украшенной
|
|
|
гьяна тар патта-шати
| божественная мудрость чистого знания - её шелковое сари,
|
йога-гандха-парипати
| а занятия йогой преданного служения - аромат её тела.
|
э сабе шобхита сати коре
| в ореоле всех этих добродетелей, целомудренная красавица
|
кришна-мана чури
| пленяет ум Самого Кришны
|
|
|
рупа вина аланкаре,
| как невозможно нарядив урода,
|
киба шобха э-самсаре
| назвать его красавцем в этом мире
|
пирити-вихина
| так же милосердием, религиозностью
|
гунне
| и другими добродетелями
|
кришне на тушите пари
| невозможно угодить Господу если нет любви к Нему.
|
|
|
ванарира аланкара
| также как украшения на теле обезьяны
|
шобха нахи хой тара
| не кажутся мне красивыми
|
кришна-прем вина
| если они лишены любви к Кришне.
|
татха гуне на адара кори
| нет у меня ни веры, ни благоговения перед добродетелями этого мира,
|
| Песня 4
|
|
|
ниракар ниракар
| "у Абсолюта нет формы! у Абсолюта нет формы!"
|
корийа читкар
| постоянно крича во все горло
|
кено садхакер
| почему Вайшнавов
|
шанти бханго,
| вы так настойчиво пытаетесь потревожить
|
бхай, бар бар
| о братья?
|
|
|
туми джа буджхечхо бхало
| отстаивая философию пустоты
|
таи лойе кото кал
| вы попусту тратите время
|
бхакти вина пхалодой
| поймите главное: без преданности Всевышнему Господу,
|
тарке нахи, джано cap
| никакое умствование не принесет вам пользы.
|
|
|
саманйа таркера бале
| будучи великими философами,
|
бхакти нахи асвадиле,
| так и не испив нектара чистой преданности Богу,
|
джанама хоило бритха
| упустив редкий шанс человеческой жизни.
|
на кориле сувичар
| вы не правильно распорядились своим знанием
|
|
|
рупашрайе
| приняв прибежище Руны Госвами,
|
кришна бхаджи
| я буду служить Кришне
|
джади хари-преме маджи
| и всецело погружусь в божественную любовь к Господу Хари
|
та хо ле алабхйа, бхай
| но вы неспособны на это, братья,
|
ки корибе боло ар
| что еще вам сказать?
|
| Песня 5
|
|
|
кено ар коро двеша
| почему вы до сих пор с неприязью относитесь
|
видеши-джана-бхаджане
| к тому как поклоняются Господу в других странах?
|
бхаджанера линга нана,
| служение Господу многолико-
|
нана деше нана джане
| каждый народ служит Ему поразному.
|
|
|
кехо мукта-каччхе бхадже
| поклонение одних не отличаетсячистотой и точностью
|
кехо хату гади пудже
| другие поклоняютсяЕму, стоя на коленях
|
кехо ва найана муди тхаке
| третьи-закрывают глаза,
|
брахма-арадхане
| преклоняясь перед Его безличной ипостасью.
|
|
|
кехо йогасане пудже
| одни поклоняются Ему с помощью йогических поз
|
кехо санкиртане мадже
| другие - вместе воспевая Его святые имена
|
сакале бхаджичхе сеи
| все они служат
|
эка-матра кришна-дхане
| служат одному единому верховному благу- Господу Кришне.
|
|
|
атаева бхратри-бхаве,
| поэтому, проникнувшись духом братства,
|
тхако сабе су-садбхаве
| живитедруг с другом в мире.
|
хари-бхакти садху сада,
| вечно с любовью служите Хари,
|
э дживане ва маране
| и при жизни и после смерти
|
|
|
| Бхаджан-Гита Песня1
|
|
|
бхаджа ре бхаджа ре
| просто поклоняйсяи служи
|
амар мана ати манда
| мой ум, как же ты глуп!
|
(бхаджан вина гати наи ре)
| (нет иного пути к духовному совершенству!)
|
(бхаджа) браджа-бане
| в лесах Враджа
|
радха-кришна-
| Радхи и Кришны
|
чаранаравинда
| лотосным стопам
|
(гьяна-карма парихари ре)
| (оставив все умозрительные рассуждения и мирские дела)
|
(бхаджа)
| поклоняйся
|
(браджа-бане радха-кришна)
| в лесах Враджа Радхе и Кришне!
|
|
|
(бхаджа)
| просто поклоняйся
|
гаура-гададхарадвайта
| Гауре, Гададхаре Адвайте
|
гуру-нитйананда
| и Господу Нитьянанде изначальному гуру!
|
(гаура-кришне
| (что Гаура и Кришна
|
абхеда джене ре)
| суть один Господь зная!)
|
(гуру кришна-прештха
| (что духовный учитель очень дорог Кришне!
|
джене ре)
| зная)
|
(смара)
| помни
|
шринивас, харидас,
| близких спутников Господа Чайтаньи
|
мурари, мукунда
|
|
(гаура-преме
| (глубоко любя Господа Гауру,
|
смара, смара ре)
| просто помни, помни о них!)
|
(смара) (шринивас харидасе)
| (помни о двух великих преданных)
|
|
|
(смара)
| помни
|
рупа-санатана-джива-
| Шри Рупу Госвами, Санатану, Дживу
|
рагхунатха-двандва
| и двух Рагхунатхов!
|
(кришна-бхаджан
| (Шри Кришне,
|
джади корбе ре)
| если служишь)
|
(рупа-санатане смара)
| непременно помни двух великих душ Рупу и Санатану!)
|
(смара)
| помни
|
рагхава-гопала-бхатта
| Рагхаву Пандита, Гопал Бхатту Госвами
|
сварупа-рамананда
| Сварупу Дамодара Госвами и Рамананду Райа!
|
(кришна-према
| (любви к Кришне,
|
джади чао ре)
| если хочешь)
|
(сварупа-рамананда
| (о Сварупе Дамодаре Госвами и Рамананде Райе!
|
смара)
| просто помни)
|
|
|
(смара)
| помни
|
гоштхи-саха
| всех членов его семьи
|
карнапура,
| и Шрилу Кави Карнапура
|
сена шивананда
| особенно его отца, Шивананду Сена!
|
(аджасра смара, смара ре)
| (помни, постоянно помни
|
(гоштхи-саха карнапуре)
| Шри Кави Карнапура и его семью!)
|
(смара)
| помни
|
рупануга садху-джана
| всех садху, кто следуя путем Шри Рупы Госвами
|
бхаджана-ананда
| погружен в счастье бхаджана!
|
(брадже бас джади чао ре)
| (о, если хочешь обрести место на земле Враджа,
|
(рупануга садху смара)
| помни о садху, следующих по стопам Шри Рупы!)
|
|
|
| Песня 2
|
|
|
бхаво на бхаво на,
| ты не думаешь, не думаешь о моем благе!
|
мана, туми ати душта
| мой злосчастный ум,
|
(вишайа-више ачхо хе)
| (ты прочно увяз в отравленном болоте мирских наслаждений!)
|
кама-кродха-лобха
| тебя переполняет похоть, гнев
|
моха-мадади-авишта
| иллюзия, безумие и все остальное!
|
(рипур баше ачхо хе)
| (ты оказался в плену у врагов!)
|
|
|
асад-варта
| разговоры о мирских новостях
|
бхукти-мукти
| чувственные наслаждения и поиски освобождения
|
пипаса-акришта
| тебя влекут
|
(асат-катха бхало лаге хе)
| (пустые разговоры приятны твоему слуху!)
|
пратиштхаша-кут инати
| желание славы, лицемериеи двуличие
|
шатхатади-пишта
| тебя погубило!
|
(сарала то холе на хе)
| (о, нет в тебе ни капли простоты и искренности!)
|
гхиречхе томаре,
| со всех сторон ты окружен
|
бхай, э саб аришта
| брат мой, врагами предвещающими смерть!
|
(э саб то шатру хе)
| (воистину они твои злейшие враги!)
|
|
|
э саб на чхеде кисе
| если не избавишься от них
|
па бе радха-кришна
| как достигнешь Радху и Кришну!
|
(джатане чхадо, чхадо хе)
| (о, с великой решимостью избавься, просто избавься от них!)
|
садху-санга
| кроме как в общении с садху,
|
вина ар котха тава ишта
| где найдешь свое истинное благо?
|
(садху-санга
| (рядом со святыми преданными
|
коро, коро хе)
| всегда будь рядом будь!)
|
вайшнава-чаране маджа,
| отдай всего себя лотосным стопам Вайшнава,
|
гхучибе аништа
| и все, что мешает,уйдет!
|
эк-бар бхеве декхо хе)
| (хоть раз поразмысли об этом и поступай, как знаешь!)
|
|
|
|
|
| | | | |