Читайте также: |
|
1 | Песня - 2 | ||
туйа-бхакти-пратикула | преданному служению Тебе противоречащие | ||
дхарма йате райа | все поступки | ||
парама йатане таха | я клянусь | ||
тйаджиба нишчайа | отвергнуть без компромиссов | ||
туйа-бхакти-бахир-мукха | от преданного служения отвернувшиеся | ||
санга на кариба | я не буду дружить ни с кем из них | ||
гауранга-биродхи-джана | Господу Гауранге.кто враждебен | ||
мукха на хериба | в лицо его даже не буду бросать взгляд | ||
бхакти-пратикула | неблагоприятном для практики преданности | ||
стхане на кари басати | в месте,я никогда не буду жить | ||
бхактира априйа | не пронизанной преданностью Тебе. | ||
карйе | деятельностью | ||
нахи кари рати | не буду наслаждаться, | ||
бхактира биродхи | противостоящей чистой преданности, | ||
грантха патха на кариба | ни одной книги читать не буду, | ||
бхкатира биродхи | расходящиеся с принципами чистой преданности. | ||
бйакхйа кабху | любые объяснения, | ||
на шуниба | не буду слушать | ||
гауранга-барджита | где Господа Гаурангу. отвергают | ||
стхана тиртха | то место священным, | ||
нахи мани | не буду считать никогда | ||
бхактира бадхака | препятствующее чистому преданному служению, | ||
джнана-карма | любое знание, | ||
туччха джани | я считаю никчемным. | ||
бхактира бадхака | ставящее препятствия исполнению преданного служения | ||
кале | никакое время года, | ||
на кори адара | не найдет у меня благосклонности, | ||
бхакти бахир-мукха | неприемлющих чистую преданность | ||
ниджа-джане | всех родственников, | ||
джани пара | я буду считать чужими. | ||
бхактира бадхика | препятствующие преданности, | ||
сприха кариба барджана | все желания, я отвергну | ||
абхакта-прадатта | непреданными-атеистами предложенной мне. | ||
анна на кари грахана | пищи, никогда не приму | ||
йаха кичху бхакти-пратикула | все, что противоречит чистой преданности | ||
бали джани | я клянусь | ||
тйаджиба джатане таха | своевременно отвергнуть | ||
е нишчайа бани | я обещаю это со всей решимостью. | ||
9 бхакативинода пади | Бхактиивинода, припадая | ||
прабхура чаране | к стопам Господа, | ||
магайе шакати | молит о силе | ||
пратикулйера барджане | все препятствия чистой преданности оставить. | ||
Песня - 3 | |||
бишайа-бимудха ара | тех, кто ввергнуты в пучину иллюзии мирскими делами | ||
майабади джана | и философов-монистов, | ||
бхакти-шунйа дунхе | лишены преданности Тебе и те и другие. | ||
прана дхаре акарана | жизнь ведут бесполезную | ||
еи дуи-санга натха! | общение и с теми и другими. о Господь | ||
на хайа амара | чтобы меня миновало | ||
прартхана карийе | молюсь | ||
ами чаране томара. | я у Твоих лотосных стоп | ||
се дуера мадхйе | однако из этих двух | ||
бишайи табу бхала | мирской человек лучше | ||
майабади-санга | общение с майавади | ||
нахи маги кона кала | не иметь я прошу никогда | ||
бишайи-хридайа джабе | мирской человек когда | ||
садху-санга пайа | в общество святых личностей попадает | ||
анайасе лабхе бхакти | легко обретает чистую преданность | ||
бхактера крипайа | по милости этих преданных, | ||
майабада-доша йара | порок имперсонализма | ||
хридайе пашила | кому в сердце вошел | ||
кутарке хридойа тара | в бесполезных спорах сердце того | ||
баджра-сама бхела | твердым как молния становится | ||
бхактира сварупа, | истинная форма бхакти, | ||
ара бишайа, ашрайа | ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель(преданный) | ||
майабади анитйа | философ-майавади преходящими и временными. | ||
балийа саба кайа | объявляет | ||
дхик тара | грош цена | ||
кршна-себа- | его притворному служению Кришне | ||
шрабана-киртана | слушанию и воспеванию Его славы! | ||
кришна-анге | по телу Кришны | ||
баджра хане | более жестокие, чем молния. удары наносят | ||
тахара стабана | его так-называемые молитвы | ||
майабада сама | чем философия майавады. нет другой философии | ||
бхакти-пратикула наи | столь антагонистичной преданному служению | ||
атаеба майабади-санга | поэтому общаться с майавади | ||
нахи чаи | я не желаю | ||
бхакативинода | Бхактивинода | ||
майабада дура кари | философию иллюзии отгоняет | ||
баишнаба сангете баисе | в обществе Ваишнавов сидит | ||
намашрайа дхори | под сенью святого имени. | ||
Песня - 4 | |||
ами то свананда- | я- блаженного | ||
сукхада-даси | приносящего счастье места жительница | ||
радхика-мадхава | Радхики и Мадхавы. | ||
чарана-даси | лотосных стоп служанка | ||
дунхара милане | когда Божественная чета соединяется вместе | ||
ананда кори | я радуюсь | ||
дунхара бийоге | и в Их разлуке | ||
духкхете мари | от боли умираю, | ||
сакхи-стхали | туда, где живет Чандравали и ее подруги | ||
нахи хери найане | я никогда не взгляну | ||
декхиле шаибйаке | всякий раз, когда я вижу подобное место, о гопи Шаибйе | ||
парайе мане | оно напоминает мне | ||
йе-йе пратикула | противостоящих Радхе. | ||
чандрара сакхи | подруг Чандравали, | ||
пране духкха паи | в своем сердце, боль я чувствую | ||
тахаре декхи | их видя | ||
радхика-кунджа | рощу Радхики | ||
андхара кари | покрывая тьмой тоски | ||
лоите чахе се | хочет забрать | ||
радхара хари | Господа Хари Радхи | ||
шри-радха-говинда | Шри Радхи и Говинды. | ||
милана-сукха | союзу радостому | ||
пратикула-джана | тех, кто противостоят | ||
на хери мукха | я никогда не взгляну в лица | ||
радха-пратикула | кто противостоят Радхе | ||
йатека джана | с теми, | ||
самбхашане кабху | в беседах никакого | ||
на хайа манна | я не буду черпать удовольствия | ||
бхакативинода | Бхактивинода | ||
шри-радха-чаране | лотосным стопам Шримати Радхарани. | ||
санпечхе парана | вручил свою душу | ||
атиба йатане | с энтузиазмом | ||
ЧАСТЬ 7 Бхаджана-лаласа | Стремление к божественному служению 13 песен. | ||
Песня - 1 | |||
хари хе! | о Господь Хари | ||
прапанче подийа | в иллюзию этого мира, упав | ||
агати хаийа, | беспомощно | ||
на декхи упайа ара | я не вижу иных путей освобождения, кроме Тебя. | ||
агатира гати | из затруднения выход- | ||
чаране шарана | Твоих лотосных стоп. прибежище | ||
томайа карину сара | я принимаю сутью всего | ||
карама гейана, | ни прошлых благочестивых поступков ни знания, | ||
кичху нахи мора | нет у меня | ||
садхана бхаджана наи | ни истории строгой практики преданного служения. | ||
туми крпа-майа, | но Ты полон сострадания и доброты | ||
ами то кангала, | я - несомненно брошенный всеми,нищий | ||
ахаитуки крипа чаи | Твоей беспричинной милости. я ищу | ||
вакйа-мана-вега | речи, ума могущественные побуждения | ||
кродха-джихва-вега | гнева, языка, | ||
удара-упасхта-вега | желудка и половых органов | ||
милийа е саба, | сплотились, | ||
самсаре бхасайе | чтобы меня в море этого материального мира сбросить | ||
дитечхе парамодвега | причиняя огромные беспокойства и неприятности | ||
анека джатане | после огромных усилий | ||
се саба дамане, | покорить эти материальные побуждения | ||
чхадийачхи аша ами | я полностью оставил все надежды | ||
анатхера натха! | о Господь брошенных, | ||
даки таба нама | я взываю к Твоему святому имени, | ||
екхана бхараса туми | ибо Ты мое единственное прибежище | ||
Песня - 2 | |||
хари хе! | о Господь Хари | ||
артхера санчайе | я погряз в накоплении богатства | ||
бишайа-прайасе | и стремлениях ради материальной собственности | ||
ано-катха-праджалпане | я постоянно предаюсь разговорам, не связанным с тобой | ||
ано-адхикара, | и стремлюсь заниаться тем, что отлично от моих обязанностей. | ||
нийама аграхе | от закона в уклонениях | ||
асат-санга-самгхатане | я привык общаться с мирскими людьми | ||
астхира сиддханте, | противоречивыми философскими размышлениями. | ||
рахину моджийа, | поглощен | ||
хари-бхакти | поэтому преданность Тебе | ||
раила дуре | была вдали от меня. | ||
е хрдайе матра, | в моем сердце лишь | ||
пара-химса, мада | зависть и злость к другим, ложная гордость | ||
пратиштха, | желание имени и почета. | ||
шатхата спхуре | лицемерие обман живут | ||
е саба аграха, | эти привязанности. | ||
чхадите нарину | оставить я не смог | ||
апана дашате мари | из-за собственных грехов я пал | ||
джанама бипхала, | человеческое рождение бесполезно | ||
хаила амара | стало мое | ||
екхана ки кари, хари! | что мне сейчас делать? о Господь Хари | ||
ами то патита, | я воистину падший | ||
патита-пабана, | спаситель падших. | ||
томара пабитра нама | Твое святое имя | ||
се самбахндха дхори, | держась за это святое имя, | ||
томара чаране, | Твоих лотосных стоп. | ||
шарана лоину хама | я принял прибежище | ||
Песня - 3 | |||
хари хе! | |||
бхаджане утcаха, | энтузиазм в преданном служении, | ||
бхактите бишваса, | в процесс преданного служения вера | ||
према-лабхе | в достижении любви | ||
дхаирйа-дхана | терпения и усилий сокровище | ||
бхакти-анукула | благоприятных для чистой преданности, | ||
карма-прабартана, | совершение действий | ||
асат-санга-бисарджана | дружбы с мирскими людьми неприятие, | ||
бхакти-садачара, | совершение предписанной практики преданного служения | ||
еи чхайа гуна, | этими шестью характеристиками преданности. | ||
нахила амара натха! | я никогда не обладал.о Господь | ||
кемане бхаджиба | как же я буду поклоняться | ||
томара чарана, | Твоим лотосным стопам | ||
чхадийа майара сатха | оставив связь с майей | ||
гархита ачаре | в дурном поведении | ||
рахилама маджи | был погружен | ||
на карину садху-санга | не общался со святыми | ||
лойе садху-беша, | приняв одежду святого | ||
ане упадеши, | других наставляю | ||
е бада майара ранга | это большая шутка майи | ||
е хено дашайа, | несомненно, в таком беспомощном состоянии | ||
ахаитуки крипа | беспричиной милости | ||
томара паиба, хари! | Твоей. я достигну о Господь Хари, | ||
шри-гуру-ашрайе, | приняв прибежище своего духовного учителя | ||
дакиба томайа, | я буду взывать к Тебе | ||
кабе ба минати кари | о когда же, со смиренными молитвами. | ||
Песня - 4 | |||
хари хе! | о Господь Хари, | ||
дана, пратиграха, | дарить дары и принимать в ответ, | ||
митха гупта-катха | совместная сокровенная беседа | ||
бхакшана, бхаджана-дана | угощать и принимать духовную пищу | ||
сангера лакшана | любовного общения признаков | ||
еи чхайа хайа, | шесть | ||
ихате бхактира прана | и в них лежит душа преданности | ||
таттва на буджхийе | Абсолютную Истину,я не смог понять | ||
джнане ба аджнане | осознанно и нет, | ||
асате е саба кари | практикуя эти шесть видов деятельности с непреданными | ||
бхакти хараину, | я растерял всю преданность. | ||
самсари хаину, | так я стал материалистом | ||
судуре рахиле хари | и Ты очень далек для меня, о Господь | ||
кршна-бхакта-джане | общения с преданными Шри Кришны | ||
еи санга-лакшане, | эти признаки любви | ||
адара кариба джабе | буду лелеять | ||
бхакти-маха-деви, | великая богиня преданности | ||
амара хрдойа- | моего сердца. | ||
асане басибе табе | на трон возойдет тогда | ||
джашит-санги-джана | общество тех, кто привязан к женщинам | ||
кришна-бхакта ара, | тех, кто не предан тебе | ||
дунху-санга-парихари | я оставлю | ||
таба бхакта-джана- | с Твоими преданными, | ||
санга анукшана, | общение обрету постоянное | ||
кабе ба хаибе хари! | когда же о Господь? | ||
Песня - 5 | |||
хари хе! | о Господь, | ||
санга-доша-шунйа, | того, кто избегает дурного общения | ||
дикшита-адикшита, | инициирован он или нет. | ||
йади таба нама гайа | и Твое святое имя воспевает, | ||
манасе адара, | в уме почитать | ||
кариба тахаре, | я буду его | ||
джани ниджа-джана тайа | и считать своим братом | ||
дикшита хаийа, | тому, кто инициирован | ||
бхадже тува пада, | и поклоняется Твоим лотосным стопам, | ||
тахаре пранати кари | я приношу поклоны | ||
ананйа-бхаджане | в беспримесной преданности Тебе. | ||
биджна джеи джане, | кто утвердился | ||
тахаре севибо, хари! | тому, я буду служить,о Господь | ||
сарба-бхуте сама, | смотрящего одними глазами на всех живых существ | ||
дже бхактера мати | преданного, | ||
тахара даршане мани | даже видеть | ||
апанаке дханйа | я буду считать великой удачей | ||
се санга паийа, | достигнув общения с ним | ||
чаритартха хаилун джани | я добьюсь успеха в жини. | ||
нишкапата-мати | когда мой ум станет простым лишенным лицемерия | ||
баишнабера прати | и избавится от оскорблений Ваишнавов | ||
еи дхарма кабе пабо | дхарму когда обрету | ||
кабе е самсара- | и когда я мирского существования | ||
синдху-пара хайе | океан пересеку | ||
таба браджа-пуре джаба | достигну Твоей обители Враджа | ||
Песня - 6 | |||
хари хе! | |||
нира-дхама-гата, | свойственная воде | ||
джахнави-шалиле, | в воде Ганги | ||
панка-пхена | муть и пену, | ||
дршта хайа | можно заметить | ||
татхапи какхана, | иногда | ||
брахма-драба-дхарма, | естественная природа речной воды. | ||
се шалила на чхадайа | вода Ганги не теряет своей трансцнедентной природы. | ||
баишнаба-шарира, | тело Ваишнава, | ||
апракирта сада, | духовно и не материально всегда | ||
свабхава-бапура дхарме | однако в его теле | ||
кабху нахе джада, | можно найти недостатки | ||
татхапи дже нинде | тот, кто критикует тело Ваишнава, | ||
паде се бишамадхарме | падает в смертельное безбожие. | ||
сеи апарадхе | за такое оскорбление | ||
йамера джатана, | мучимое Ямараджем страдает, | ||
пайа джиба абирата | падшая душа непрерывно | ||
хе нанда-нандана! | о юный сын Нанды, | ||
сеи апарадхе | вследствие совершения подобного оскорбления | ||
йена нахи хаи хата | чтобы не погибнуть я молюсь, | ||
томара баишнаба, | Ваишнава Твой | ||
баибхава томара | и он Твоя слава | ||
амаре коруна | мне свою милость | ||
дайа | пусть же он явит | ||
табе мора гати, хабе | тогда мой жизненный путь | ||
таба прати па' ба | приведет к Тебе, | ||
таба пада-чхайа | и я обрету прибежище под сенью Твоих лотосных стоп. | ||
Песня - 7 | |||
охе! | |||
ваишнаба тхакура, | о Вайшнава Тхакур! | ||
дайара сагара, | о милости океан | ||
э дасе каруна кари' | надо мной, своим слугой сжалься | ||
дийа пада-чхайа, | дав приют в тени своих лотосных стоп. | ||
шодха хе амайа, | и очисть меня от всей скверны | ||
томара чарана дхари | за твои стопы я. держусь смиренно | ||
чхайа бега доми', | шесть моих побуждений, обуздав | ||
чхайа доша шодхи', | от шести недостатков избавив меня | ||
чхайа гуна | шесть положительных качеств | ||
деха' дасе | даруй своему слуге | ||
чхайа сат-санга | шесть видов святого общения | ||
деха' хе амаре | о пошли мне | ||
басечхи сангера | я жду, когда же смогу общаться с тобой | ||
аше | исполненный надежды | ||
экаки амара, | у меня самого | ||
нахи пайа бала, | нет сил | ||
хари-нама-санкиртане | петь святое имя Господа Хари | ||
туми крипа кари', | поэтому молю тебя о милости | ||
шраддха-бинду-дийа | вместе с крупицей веры даруй мне | ||
деха' кришна-нама-дхане | святое имя Кришны великое сокровище. | ||
кришна се томара | у тебя есть Кришна | ||
кришна дите пара | и дать Его и мне | ||
томара шакати ачхе | в твоей власти | ||
ами то' кангала, | поистине, я жалок | ||
`кришна' `кришна' боли', | Кришна! Кришна! взывая | ||
дхаи тава пачхе пачхе | просто бегу за тобой | ||
Песня - 8 | |||
харе хе | о Господь Хари | ||
томаре бхулийа, | из-за того, что я Тебя забыл, | ||
абидйа-пидайа, | поразила болезнь невежества меня | ||
пидита | больной | ||
расана мора | язык мой | ||
кршна-нама-судха, | нектаром Твоего святого имени | ||
бхала нахи лаге, | не наслаждается | ||
бишайа-сукхате | ибо я ко вкусу мирских наслаждений. | ||
бхара | привязался | ||
прати-дина джади | каждый день если | ||
адара карийа | с огромным почтением | ||
се нама киртана кари | я буду громко петь Твое святое имя | ||
ситапала | сахар, принимаемый в лекарственных целях | ||
джено, | то также как | ||
наши | уничтожает | ||
рога-мула | саму болезнь, которая делает его вкус горьким | ||
краме сваду хайа | Твое святое имя постепенно сладким.становится | ||
хари! | о Господь Хари! | ||
дурдаиба амара | насколько же я неудачлив, | ||
се наме адара, | что Твое святое имя оценить | ||
на хаила | не в силах | ||
дайамайа! | о милостивый Господь | ||
даша апарадха, | от десяти оскорблений святого имени | ||
амара дурдаиба, | в таком прискорбном состоянии | ||
кемане хаибе кшайа | как же я смогу освободиться | ||
анудина йена, | если каждый день | ||
таба нама гаи, | Твое святое имя я буду петь, | ||
крамете | то постепенно | ||
крипайа таба | по Твоей милости | ||
апарадха джабе | десять оскорблений исчезнут. | ||
наме ручи | вкус к Твоему святому имени, | ||
хабе | во мне будет рости | ||
асвадиба | и тогда я смогу вкусить | ||
намасаба | опьяняющий нектар имени | ||
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 125 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ВВОДНАЯ ПЕСНЯ 3 страница | | | ВВОДНАЯ ПЕСНЯ 5 страница |