|
Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?
Абу Адель: И откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такой «Устрашающий»?
Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?
Аль-Мунтахаб: Откуда тебе знать, какие ужасы и страх оно наведёт на людей?!
Сура 101, аят 4
Эльмир Кулиев: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,
Абу Адель: (Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния),
Толкование ас-Саади: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,
Аль-Мунтахаб: Это случится в тот День, когда люди во время их воскрешения будут как разлетающиеся повсюду и сбивающие друг друга направо и налево слабые униженные мотыльки.
Сура 101, аят 5
Эльмир Кулиев: а горы будут подобны расчесанной шерсти.
Абу Адель: и будут горы, как расчесанная шерсть (так как они разлетятся в виде пыли)...
Толкование ас-Саади: а горы будут подобны расчесанной шерсти. [Из-за сильного страха и ужаса люди будут подобны мотылькам или разбросанной по земле беспокойной саранче. Мотылек - это насекомое, которое летает по ночам и беспорядочно перемещается в гуще других мотыльков. Из-за недостатка разума при виде огня мотыльки слетаются к нему. Когда же наступит Судный день, разумные люди окажутся в положении этих неразумных существ. Что же касается горных твердынь, то они станут мягкими и легкими, словно расчесанная шерсть. Даже легкий ветерок сможет унести их, и поэтому Всевышний сказал: «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака» (27:88). Затем горы превратятся в рассеянный прах и бесследно исчезнут. И вот тогда будут воздвигнуты весы, а люди разделятся на счастливых и несчастных.]
Аль-Мунтахаб: Когда горы станут как цветная расщипанная шерсть, их части разделятся и развеются по воздуху во все стороны.
Сура 101, аят 6
Эльмир Кулиев: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,
Абу Адель: И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), –
Толкование ас-Саади: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,
Аль-Мунтахаб: Тогда тому, чья чаша добрых деяний опустится вниз, поскольку его благочестивые деяния перевесят дурные,
Сура 101, аят 7
Эльмир Кулиев: обретет приятную жизнь.
Абу Адель: то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].
Толкование ас-Саади: обретет приятную жизнь.
Аль-Мунтахаб: будет блаженство и счастливая жизнь, которой он будет доволен.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сура 100, аят 11 | | | Сура 103, аят 3 |