Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сура 101, аят 3

Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?

Абу Адель: И откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такой «Устрашающий»?

Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?

Аль-Мунтахаб: Откуда тебе знать, какие ужасы и страх оно наведёт на людей?!

Сура 101, аят 4

Эльмир Кулиев: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,

Абу Адель: (Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния),

Толкование ас-Саади: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,

Аль-Мунтахаб: Это случится в тот День, когда люди во время их воскрешения будут как разлетающиеся повсюду и сбивающие друг друга направо и налево слабые униженные мотыльки.

Сура 101, аят 5

Эльмир Кулиев: а горы будут подобны расчесанной шерсти.

Абу Адель: и будут горы, как расчесанная шерсть (так как они разлетятся в виде пыли)...

Толкование ас-Саади: а горы будут подобны расчесанной шерсти. [Из-за сильного страха и ужаса люди будут подобны мотылькам или разбросанной по земле беспокойной саранче. Мотылек - это насекомое, которое летает по ночам и беспорядочно перемещается в гуще других мотыльков. Из-за недостатка разума при виде огня мотыльки слетаются к нему. Когда же наступит Судный день, разумные люди окажутся в положении этих неразумных существ. Что же касается горных твердынь, то они станут мягкими и легкими, словно расчесанная шерсть. Даже легкий ветерок сможет унести их, и поэтому Всевышний сказал: «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака» (27:88). Затем горы превратятся в рассеянный прах и бесследно исчезнут. И вот тогда будут воздвигнуты весы, а люди разделятся на счастливых и несчастных.]

Аль-Мунтахаб: Когда горы станут как цветная расщипанная шерсть, их части разделятся и развеются по воздуху во все стороны.

Сура 101, аят 6

Эльмир Кулиев: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,

Абу Адель: И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), –

Толкование ас-Саади: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,

Аль-Мунтахаб: Тогда тому, чья чаша добрых деяний опустится вниз, поскольку его благочестивые деяния перевесят дурные,

Сура 101, аят 7

Эльмир Кулиев: обретет приятную жизнь.

Абу Адель: то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].

Толкование ас-Саади: обретет приятную жизнь.

Аль-Мунтахаб: будет блаженство и счастливая жизнь, которой он будет доволен.


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Сура 77, аят 16 | Сура 80, аят 23 | Сура 82, аят 7 | Сура 85, аят 15 | Сура 88, аят 10 | Сура 88, аят 17 | Сура 91, аят 4 | Сура 92, аят 1 | Сура 92, аят 16 | Сура 99, аят 6 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сура 100, аят 11| Сура 103, аят 3

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)