Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Они огляделись. Люди всё ещё смотрели на них, в основном из-за неумолкающих криков Хедвиг.

Читайте также:
  1. Lt;question>Укажите употребление слова в прямом , основном значении
  2. Белла, это было её добровольное решение. Её ведь никто не выгонял. – Эдвард положил мне руку на плечи и прижал к своей груди. – Не переживай из-за этого так. Она сама так решила.
  3. В целом человек боится болезней из-за посмертных страхов, внушенных в его сознание, и из опасения возможных экономических последствий.
  4. Гарри дождался, пока Локхарт не скрылся из виду, затем они вытащили Рона из-за куста, подтащили его к входной двери и принялись настойчиво стучать.
  5. Глава III. Средства врачевания для обуреваемых чрезвычайной любовью иди чрезвычайной ненавистью из-за околдования
  6. Да капиталисты просто удавятся из-за цента, (А, ТОЧНЕЕ, УДАВЯТ ДРУГИХ, ПРИЧЁМ МНОГИХ).
  7. Жим штанги из-за головы широким хватом

“Наверное, лучше пойти и подождать в машине, - предложил Гарри. - Мы слишком привлекаем…”

“Гарри! - просиял Рон. - Машина!”

“Что такое?”

“Мы можем полететь на ней в Хогвартс!”

“Но я думал…”

“Мы ведь застряли, верно? И нам надо попасть в школу, разве не так? И даже несовершеннолетним волшебникам разрешается в самом крайнем случае использовать магию, раздел девятнадцатый или ещё где-то там в Постановлении об ограничении…”

“Но твои родители? - сказал Гарри, на всякий случай ещё раз попробовав барьер: может, он исчез? - Как они попадут домой?”

“Им не нужна машина, - нетерпеливо пояснил Рон. - Они могу телепортироваться - раз, исчезли, и уже дома! Они пользуются дымолётным порошком и машиной только потому, что все мы пока несовершеннолетние и нам запрещено телепортироваться!”

Гарри почувствовал, как беспокойство сменяется радостным возбуждением. “А ты можешь ей управлять?”

Нет проблем, - ответил Рон, поворачивая тележку к выходу. - Пошли, и если мы поторопимся, то ещё успеем проследить, куда поедет экспресс”.

Они прошли сквозь толпу Магглов к выходу со станции и вышли на улицу, на которой был припаркован старенький “Форд Англия”.

Рон постучал своей волшебной палочкой по дверце кабины, отпирая её. Они затащили весь багаж внутрь и поставили клетку с Хедвиг на заднее сидение.

Проверь, нет ли кого снаружи”, - попросил Рон, пользуясь волшебной палочкой как ключом зажигания. Гарри высунулся из окошка: улочка была пуста, хотя невдалеке слышался шум машин.

Всё о'кей”, - сказал он.

Рон молча нажал маленькую серебристую кнопку на приборной панели. Немедленно машина растворилась в воздухе - и они тоже. Гарри чувствовал вибрацию кресла, на котором сидел, слышал работу двигателя, чувствовал руками коленки, а носом - очки, но всё, что было видно снаружи - это пара глаз, витающих в воздухе в нескольких метрах от земли на тёмной улице, полной припаркованных машин.

Поехали”, - раздался справа голос Рона.

И земля под ними, и грязноватые здания по обеим сторонам дороги провалились вниз, исчезая из поля зрения по мере того, как машина поднималась; через несколько секунд под ними простирался окутанный смогом Лондон.

Раздался чмокающий звук, и автомобиль, Гарри и Рон сделались видимыми.

“А, черт! - Рон снова ткнул пальцем в кнопку невидимости. - Барахлит…”

Оба мальчика принялись стучать по кнопке. Наконец, машина снова исчезла. Через пару секунд её контуры вновь замерцали в воздухе.

Держись!” - воскликнул Рон, вдавливая ногой акселератор; они влетели в завесу низких пушистых облаков, и всё вокруг стало расплывчатым и туманным.


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Эрмиона. | И она протянула ему горшок. | А я думал, ты собираешься купить мне подарок”, - откликнулся Малфой, потянувшийся было за стеклянным глазом. | Хотя, если его отметки не улучшатся, - ещё более ледяным тоном добавил Малфой, - то, может быть, это действительно всё, на что он годится”. | Да ты уж не потерялся ли, милок?” - сказал чей-то голос прямо ему в ухо, заставив его вздрогнуть. | А нас туда никогда не пускали”, - с завистью добавил Рон. | Пошёл вон”, - рявкнул Перси. | Хорошую широкую улыбочку, Гарри, - попросил Локхарт сквозь сияющие зубы. - Вместе мы стоим первой полосы”. | Это был мистер Малфой. Он стоял, положив руку на плечо Драко и точно так же ухмыляясь. | Гарри снял очки и понадёжнее упрятал их в карман, прежде чем взять порцию дымолётного порошка. Определенно, этот способ путешествовать ему не нравился. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Они добрались до Кинг Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Висли торопливо перебежал дорогу, чтобы взять тележки для чемоданов, и все поспешили на станцию.| И что теперь?” - спросил Гарри.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)