Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

De profundis

Читайте также:
  1. XXX DE PROFUNDIS CLAMAVI

 

Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt.

Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht.

Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist.

Wie traurig dieser Abend.

Am Weiler vorbei

Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein.

Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung

Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams.

Bei ihrer Heimkehr

Fanden die Hirten den süßen Leib

Verwest im Dornenbusch.

Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern.

Gottes Schweigen

Trank ich aus dem Brunnen des Hains.

Auf meine Stirne tritt kaltes Metall

Spinnen suchen mein Herz.

Es ist ein Licht, das meinen Mund erlöscht.

Nachts fand ich mich auf einer Heide,

Starrend von Unrat und Staub der Sterne.

Im Haselgebüsch

Klangen wieder kristallne Engel.

Grodek

 

Am Abend tönen die herbstlichen Wälder (вечером звучат осенние леса: der Wald; der Herbst – осень)

Von tödlichen Waffen (от смертельного, смертоносного оружия: die Waffe; der Tod – смерть), die goldnen Ebenen (золотые, золотистые равнины: die Ebene; eben – ровный)

Und blauen Seen (и голубые озера: der See), darüber die Sonne (над которыми солнце)

Düstrer hinrollt (мрачно катится; hin – туда); umfängt die Nacht (охватывает ночь; fangen – ловить)

Sterbende Krieger (умирающих воинов: sterben – умирать; der Krieg – война), die wilde Klage (дикая = отчаянная жалоба, страшные стенания)

Ihrer zerbrochenen Münder (их разорванных: «разбитых» ртов: zerbrechen – разбивать, разламывать; brechen – ломать; der Mund).

Doch stille sammelt im Weidengrund (однако медленно собирается в луговой низине: die Weide – пастбище, выгон + der Grund – земля, грунт; дно)

Rotes Gewölk (красное облако, красная дымка; die Wolke – облако), darin ein zürnender Gott wohnt (в котором живет, обитает гневный: «гневающийся» бог; zürnen – гневаться; der Zorn – гнев)

Das vergossne Blut sich (пролитая кровь /собирается, скапливается: sich sammeln /), mondne Kühle (лунная, «луннистая» прохлада; der Mond – луна);

Alle Straßen münden in schwarze Verwesung (все улицы впадают, вливаются, выходят в черное разложение, тление: münden – впадать; выходить /об улице/; verwesen – тлеть, гнить, разлагаться).

Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen (под золотыми ветвями ночи и звезд; der Zweig – ветка; das Gezweig – ветви, ветвящаяся крона; der Stern)

Es schwankt der Schwester Schatten (проходит, качаясь, тень сестры: schwanken – качаться, колебаться) durch den schweigenden Hain (сквозь, через молчащую рощу; schweigen – молчать),

Zu grüßen die Geister der Helden (чтобы поприветствовать души героев: der Geist – дух; der Held), die blutenden Häupter (истекающие кровью главы: das Haupt; das Blut – кровь);

Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes (и тихо звучат в тростнике темные = низкие флейты осени: das Rohr – труба, тростник, заросли тростника; die Flöte).

O stolzere Trauer (о более гордая скорбь: stolz – гордый)! ihr ehernen Altäre (вы, железные алтари: ehern – железный /высок./; der Altar),

Die heiße Flamme des Geistes (жаркое пламя духа) nährt heute ein gewaltiger Schmerz (питает нынче огромная боль; die Gewalt – власть; насилие; сила, мощь),

Die ungebornen Enkel (нерожденные внуки: geboren – рожден; gebären – рождать, родить /высок./).

 

Grodek

Am Abend tönen die herbstlichen Wälder

Von tödlichen Waffen, die goldnen Ebenen

Und blauen Seen, darüber die Sonne

Düstrer hinrollt; umfängt die Nacht


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen | Das Karussell | Und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle; | Ungeborgen, hier auf den Bergen des Herzens.... | Ich sorge mich, und in mir steht das Haus. | Komm du, du letzter, den ich anerkenne | Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod. | Der Holzpantoffeln auf dem Treppenflur. | Das Zimmer schwankt um sie von ihrem Schrei, | Ophelia |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Das geht in Ruh und Schweigen unter.| Die ungebornen Enkel.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)