Читайте также:
|
|
фразеология (от греч. phrasis– выражение, logos- учение) – это не только совокупность устойчивых сочетаний слов, имеющих в составе данного языка, но также раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии
Фразеология- совокупность всех видов устойчивых сочетаний слов того или иного языка. В более узком понятии- устойчивые соединения слов, которые характеризуется экспрессивностью, эмоциональностью и имеют оценочный характер. Hals uber Kopf(сломя голову), jn einen Floh ins Ohr setzen (взбудоражить).
Фразеологические или устойчивые словосочетания отличаются от свободных тем, что они выражают одно понятие. В семантическом плане едины. У них устойчивая и стабильная форма, существуют в языке как целое. Признаки (Семантическое единство и функционирование в качестве единого целого). Выполняют в языке назывную или экспрессивную функцию. Структурно- семантическая классификация. Классификация В. В. Виноградова:
- Фразеологические сращения (идиомы). Абсолютно неделимые словосочетания, значение никак не зависит от их лексического состава. Einen Korb bekommen (получить отказ при сватовстве); jm Brief und Siegel geben (пор учиться перед кем-либо за что-либо); schlecht und recht (ровно, вровень).
- Фразеологические единства. Значение целого связано с пониманием смысла слов, образующих это словосочетание. Сюда включается много фразеологических единиц: 1) устойчивые словосочетания с переносом значения. Keinen Schimmer von etwas haben (не иметь представления); 2) парные соединения слов. Mit Sack und Pack (со всеми пожитками); 3) пословицы. Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen (за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь); еще примеры. jmdm. Den Kopfwaschen - намыливать кому-либо шею (голову); keinen Fingerkrummmachen - не ударить палец о палец; den Stab über jmdn. brechen - вынести приговор кому-либо (букв.: разломить над кем-либо палку); etw. auf dem Kerbholz haben - иметь за собой какую-либо вину (букв.-, иметь что-либо на деревянной бирке); bei jmdm. in der Kreide stehen - быть чьим-либо должником (букв.- быть у кого-либо в мелу).
- Фразеологические сочетания. Образуются из слов со связанными значениями возникающими как переносные на базе основного значения. Не зарактерна образность. Ограничен круг лексических единиц. Packen (хватать) развилось переносные значение охватывать (о чувствах). В этом значении глагол сочетается только с некоторыми сущ-ми. Angst, Schrecken packt einen. Nehmen- принимать, лишать. Принимать: Unterricht nehmen, zu Herzen nehmen, Verlauf nehmen. Лишать: die Sprache nehmen, die Hoffnungen nehmen, die Kraft nehmen.
Функциональная классификация.
1 группа. Номинативные фразеологизмы. Именные соединения, используемые для названия. География: de Nähe Osten, die Deutsche Demokratische Republik. Гос и полит учреждения: die Freie Deutsche Jugend. Функция номинации. Сюда относятся термины die zweite oder die hochdeutsche Lautverschiebung, die zerstreuten Wellen. Глагольные соединения Schlüsse ziehen, in Kenntnis setzen, zum Ausdruck bringen.
2 группа. номинативно-экспрессивные фразеологизмы – содержит семантически преобразованные фразеологизмы со структурой словосочетаний и предложений. То есть являются экспрессивными синонимами к уже имеющимся лексическим единицам. Кроме назывной функции имеют еще и оценочную. Отличаются экспрессивностью. Zwischen zwei Stuhlen sitzen и schwanken; den Mund halten - schweigen; Steine in den Weg legen- hindern.
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 318 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
А) Изменение значения слова. Его виды. | | | Неологизмы |