Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

А) Изменение значения слова. Его виды.

Читайте также:
  1. II. Порядок назначения контрактного управляющего
  2. IV. Асимиляции. Случаи двойного морфологического значения одной функции
  3. А их внешнее проявление и величина его не имеют значения.
  4. А) Изменение частоты
  5. Автоматизация процесса назначения IP-адресов узлам сети - протокол DHCP
  6. Активные семантические процессы в лексике (сужение, расширение, переосмысление значения).

Значение – отображение предмета действительности (явления, отношения, качества) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и неразрывной связи с определенным звучанием, в котором оно реализуется.

Значение слова – информация, связываемая с этим словом согласно общепринятым правилам его использования как средства передачи мысли.

Изменение значения слов происходит очень сложным путем. Иногда даже невозможно проследить, как и почему изменилось значение того или иного слова. Основная причина изменения значения – непрерывные изменения, которые происходят в жизни, отмирание одного и возникновение другого. Слово Rohr первоначально обозначало тростник, затем трубку, изготовленную из тростника, а теперь Rohr обозначает целый ряд разнообразных труб: начиная с труб, по которым идет нефть, газ и т.д. и заканчивая телевизионной трубкой.

Виды изменения значения слова:

1. Метонимия.
Метонимия - переносное значение слова, основанное на замене прямого названия предмета другим по смежности.Суть его заключается в том, что называется не всё явление или предмет в целом, а какой-либо признак (важный, разумеется):

Сюда по новым им волнам
Все флаги в гости будут к нам.
А.С.Пушкин

Отрывки из немецкой литры: Im Frühling, wenn du braun von der Sonne zurückkommst [DreiKameraden 2011: 292] - первоначальное значение слова «braun - коричневый» - обозначение цвета. В данном случае этот цвет является характеристикой описываемого объекта - появляется значение «загорелый».

Примеры перенесения значения:

1. С вещества на изделие из него, например, Silber «вещество» и «деньги (монеты)», «столовое серебро»

2. С помещения на находящихся в нем: „Bundestag“ здание и «члены бундестага»; «Госсовет» здание и члены Госсовета; Rat - «совет» и «советник» (Geheimrat, Staatsrat);

3. С целого на часть: „Birne“ дерево и плод;

4. С части на целое: Haupt (голова, глава) и «глава» (человек);

5. С инструмента на изделие: Presse (пресс типографский) и пресса (газеты, журналы); Stempel (штемпель как инструмент) и «штемпель» как отпечаток;

6. С отрасли знания на предмет науки: Optik (учение), Optik (оптика аппарата);

7. С времени на пространство: Morgen (часть суток) и Morgen земельная мера (обрабатываемая как бы за утренние часы);

 

2. Метафора.
Метафора – означает буквально перенос. Как термин употребляется в 2 смыслах: как обозначение процесса переноса наименований, происходящего в силу сходства внешних или внутренних признаков предметов и как название слова, возникшего в результате наименования.
На основе чисто внешнего сходства между длинным, извивающимся телом змеи и длинной очередью произошел перенос наименования пресмыкающегося die Schlange на очередь. (die Menschen stehen die Schlange an der Theaterkasse). Метафорический перенос наименования имеет место и в использовании слова Schlange в технике со значением рукав(пожарный), шланг, змеевик.
Метафора или процесс метафоризации является исключительно продуктивным способом обогащения словарного состава. В результате расширяется смысловая структура слов, развивается многозначность, или же возникают новые слова, являющиеся омонимами по отношению к исходным словам. Особенно многочисленны метафорические переносные значения у названий животных, птиц и пресмыкающихся при обозначении характерных качеств и свойств человека.
особенно многочисленны метафорические переносные значения у названий животных, птиц и пресмыкающихся при обозначении характерных качеств и свойств человека.
Особенно многочисленны метафорические переносные значения у названий животных, птиц и пресмыкающихся при обозначении характерных качеств и свойств человека.
имена животных обнаруживают большую продуктивность и в отношении образования вербальных метафор оценочного характера,что типично для целого ряда языков.
fuchsen обманывать, надувать, сердить,досаждать.
ochsen-зубрить, много работать.
Affen - обезъянничать, подражать кому-либо;
eseln - много работать, работать как лошадь/осел


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 184 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Типы словарей: ►в зависимости от объекта описания бывают лингвистические словари и энциклопедии. | Антонимия | Омонимия. Типы омонимов. | Неологизмы | Молодежный жаргон | Гендерная лексика | Территориальные диалекты. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Учение о словообразовании. Способы словоообразования.| Фразеология, признаки фразеологизма, виды фразеологизмов их классификация.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)