Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примечания. Окраска милицейской машины 80-х.

Читайте также:
  1. Библиографические примечания
  2. Пояснения к примечаниям главы 5
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. Примечания

Окраска милицейской машины 80-х.

Доброе утро, уважаемые пассажиры! Поднимаемся, приехали! Рига! Доброе утро… (латв.)

Марка радиолы — устройства, совмещавшего радиоприемник и проигрыватель виниловых дисков.

«Дорогие товарищи, я не могу достичь удовлетворения» (англ.). Строчка из хита «Роллинг Стоунз».

Будьте добры столик на троих, пожалуйста.

Говорите по-английски?

Ох, эти прибалты! У них были бы проблемы с немецкоговорящей обслугой, даже если бы их оккупировали мы!

Они уже год независимы.

В жопе их независимость!

О, вон хороший столик в углу!

Тссс! Не говори здесь на этом варварском языке. Не видишь что ли?

Да, ты на них пялишься.

Те женщин? (искаж.)

Ну, давай, приведи их.

Без вариантов.

Гюнтер, не будем пить пиво как жлобы! Закажем «Асти Мондоро», как интеллигентные люди!

Вы только по-английски говорите? Немецкий? Венгерский?

По-немецки чуть-чуть. По-английски и немного по-итальянски.

Мой английский маленький. Хорошо понимать, говорить плохо (искаж.).

Так жаль, что вы не говорите по-венгерски!

Нет, я из Вен…

Что он сказал?

Ваш приятель русский?

Нет, венгр. Подцепили его вчера в баре «Зилупес». Напился, как свинья, отбился от группы.

Не настолько я напился, чтобы любить свинью! (Игра слов, построенная на том, что Раздолбай не знает идиоматических выражений.) Чуть-чуть…

Это стихотворение написал друг моего отца. Значит, что венгры и русские — братья. Мой папа был студентом, когда прочитал это стихотворение публично. Получил за это четыре года тюрьмы и его друг тоже.

Он что какие-то интеллектуальные права нарушил?

Похоже, она говорит про пятьдесят шестой год. Ты не знаешь своей истории. Советские танки в Будапеште, забыл?

О, я родился намного позже!

Вы из Западной Германии или из Восточной?

Конечно, из Западной. Мы продаем здесь доильные агрегаты.

Девушки, я сюда часто приезжаю и знаю реалии. Скажите свои настоящие имена, потому что я не люблю эти собачьи клички вроде Стелла, Изольда, Мишель… Не парьте мне мозги! Вы наверняка Наташа и Лена.

Ты знаешь! Меня зовут Оля.

Меня зовут Геула. Простите, у нас в Латвии странные имена. Черт…

Я понял. Ну ладно, Оля и Стелла-Геула, мы лучшие немецкие ебари, пошли к нам в номер, деньги не проблема.

Сто долларов за ночь вас устроят?

Абсолютно! И я закажу в номер полдюжины «Асти Мондоро».

Ты не сказал, как тебя зовут?

Я буду звать тебя Милек, ладно? Милек, здесь у нас три парня и только две девушки. Хочешь, мы позовем сюда третью девушку?

Я не знаю… Я влюблен… У меня девушка в Венгрии…

Потанцуем!

Лен… Лен… Ленинградская стекольная фабрика! Смотрите, теперь мы наливаем западное шампанское в советские бокалы!

Я тебе говорил, что будет, как в «Ночных грезах Далласа». Интуристовские девушки в Риге самые лучшие!

— Пошли.

— Куда?

— В спальню, куда же еще?

Ты уверен, что тебе не нужна компания?

Как хочешь.

Я сказал нет, значит, нет!

Что вам угодно, уважаемый господин?

Я не понимаю по-русски. Говорите по-немецки?

Я ничего не понимаю… Куда вы идете, не видите, что я раздет?

Мы сейчас все уберем, не волнуйтесь.

Я немецкий представитель компании «Сименс». Мы продаем доильные агрегаты.

Будете продавать свои агрегаты в другой гостинице. И перестаньте говорить по-немецки, или я заговорю по-латышски и вызову полицию, чтобы вам перевели. Все понятно?

Любовь — это бритва, и я иду по острию этого серебристого лезвия.

Разве это преступление?

Да, да! Я кончаю, кончаю!

Альбом группы Iron Maiden 1985 года.

О, Боже мой! Боже мой, черт возьми!

О, Боже мой, черт возьми! Черт побери этого чертового Андрея!

Нет любви.

Мастихин — инструмент живописца, широкий плоский нож в виде лопатки с изогнутой ручкой.

Десять долбаных лет тяжелой работы.

Долбиться (эфм.).

Как тот актер, который, оробев, теряет нить давно знакомой роли…

Как тот безумец, что, впадая в гнев, в избытке сил теряет силу… силу… Все, у меня сели батарейки. Веди меня в купе, я сейчас вырублюсь и буду спать без задних ног.

Можешь оставаться в шляпе (англ.). Строчка из хита Джо Кокера, под который танцевала героиня фильма «9,5 недель».

Так я молчу, не зная, что сказать,

Не оттого, что сердце охладело.

Нет, на мои уста кладет печать

Тут что-то трам-пам-пам… любви нет предела!

Следующая песня «Орудие любви!».

«Я был рожден, чтобы любить тебя» — самый известный хит группы.

Лермонтовская строчка «Забил снаряд я в пушку туго» переиначена с использованием фамилии члена ГКЧП, министра внутренних дел СССР Б.К. Пуго.

 

 

 


 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГЛАВА ДЕСЯТАЯ | ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 1 страница | ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 2 страница | ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 3 страница | ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 4 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ| Тропы – употребление слова в переносном значении.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)