Читайте также: |
|
EXERCISES FOR TRANSLATION
• Study the rhythm, metre, stanza and rhyme patterns in
the poem as well as their expressive functions in the text.
• Study the choice of words in the poem and comment on
their logical and emotive value in the text. *
• Identify the syntactic character of the sentence and com
ment on its function in the creation of the poetic maxim.
• Study the epithets in the poem and comment on their ex
pressive power.
• Study the structure of the antithesis in the poem and com
ment upon its role in the imagery and poetic thought.
• Reconstruct the main stylistic device of the poem and
comment upon the structure and function of the metaphor.
• Experiment with the text: change the rhyme scheme, re
place lines, words and stylistic units. Compare the result with the
original poem and comment upon the difference.
• Translate the text word for word into English and analyse
the result.
• Reconstruct the rhyme scheme of the source text in Rus
sian and complete the lines according to the original stanza me
tre.
• Consider the ways of reproducing the stylistic compo
nents of the Russian poem in English and see if any changes and
transformations are inevitable or desirable,
• Complete the translated text and read it aloud to compare
how of the poem sounds in English and in Russian.
• Discuss the results and comment on your preferences in
the choice of words and transformations of the source stylistic
units.
84
Практикум по художественному переводу
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Imagery in Translation | | | Introductory Notes |