Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Imagery in Translation. О прелестях дев и шербете.

Читайте также:
  1. Compare the sonnet with its Russian translation version and discuss the questions, given below.
  2. Imagery in Translation
  3. Imagery in Translation
  4. Imagery in Translation
  5. Imagery in Translation
  6. Imagery in Translation
  7. Imagery in Translation

О прелестях дев и шербете.

Кляня все на свете сбегали погонщики —

Что за жизнь без вина и без женщин;

И костры, и стоянки в пустыне,:

И враждебные грады и веси,

Несуразно высокие цены:

Натерпелись всего.

Под конец мы решили идти по ночам,

На ходу засыпая,

И внутренний голос твердил нам,

Что наш путь безрассуден. *

И вот на заре мы спустились в долину,

Напоенную ароматами трав;

Мельница била крыльями тьму над потоком,

И три дерева под насупленным небом,

И белая лошадь на окраине луга.

И вот подошли мы к увитой лозою корчме,

Где шестеро кости метали на деньги

И пинали пустые мехи.

Ничего не узнав, мы отправились дальше

И в назначенный срок оказались на месте:

Так все кончилось вроде бы благополучно.

Давно это, помнится, было,

Но я в памяти снова шел по этой дороге, пытаясь понять,

Вот что понять,

Вот что: к чему нас привел этот путь,

К Рождеству или Смерти? Рожденье доподлинно было,

Свидетели есть, нет сомненья. Я видел рожденье и смерть,

Но прежде считал, что они не похожи; а это Рождение стало

Жестоким мученьем для нас, нашей Смерти подобным.

Мы вернулись к своим очагам, в свои царства,

Но отныне не знаем покоя среди старых обрядов,

Среди чуждых народов, верных старым богам.

Лучше б мне умереть.


________ Практикум по художественному переводу _____

EXERCISES FOR COMPARISON

• Read more about T. S. Eliot and his poetry.

• Read the whole text of this poem.

• Find a Reader s Guide to T. S. Eliot and read about this
poem and its allusions.

• Try to find the parallels between the Biblical Journey of
the Magi and the story as it is told in this poem. Emphasise sim­
ilarities and differences.

• What images point the reader to the Biblical source?

• Mark the stylistic devices that make this text sound sol­
emn; ironical; historical; modern; oriental.

' Study the vocabulary and syntax of the text.

• Reconstruct the rhythmic pattern of the text as free verse;
mark the pauses that do not coincide with normal syntactic order.

• Read the text aloud according to your reconstruction to
restore the logical stresses and pauses. Watch the intonation and
its connection with the content and emotional background.

• Translate the text word for word. See what words and
syntactic structures seem inappropriate in Russian as Britishisms.

• Be aware of the difference between the English Biblical
style and the Russian Orthodox Church vocabulary and manner
of expression. Mark those units in English, which are quotations
and should retain a certain stylistic value.

• Compare this literal translation with the rhythmic pattern
you have reconstructed in the source text. Are any components of
intonation broken or deformed?

• Restore the necessary logical stresses and pauses.

• See which lines become much longer than those in the
original text and try to shorten them in Russian in order to repro­
duce the rhythmic pattern of the verse.

• Try to reproduce the stylistic devices of the source text
in Russian. When the result seems inappropriate, make use of
stylistic transformations.

76


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Imagery in Translation | Introductory Notes | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imageryin Translation | Task for translation: Ozymandias | Introductory Notes | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Imagery in Translation| Task for translation: The Hollow Men

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)