Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Imagery in Translation. ish pride with light. It was as though I had suddenly leaped up from my place

Читайте также:
  1. Compare the sonnet with its Russian translation version and discuss the questions, given below.
  2. Imagery in Translation
  3. Imagery in Translation
  4. Imagery in Translation
  5. Imagery in Translation
  6. Imagery in Translation

ish pride with light. It was as though I had suddenly leaped up from my place. And, indeed, it happened suddenly and abruptly. It happened towards evening, at five o'clock, after dinner...

Translated by David Magarshack:

THE GENTLE CREATURE A DREAM OF PRIDE

So the whole winter passed in a sort of expectation of some­thing. 1 liked to steal a glance at her now and again when she sat at her little table. She was busy with her work, her sewing, and sometimes in the evening she would read books taken from my book-case. The choice of books in the book-case should also have spoken in my favour. She hardly ever went out. Every day after dinner, before dusk, I used to take her out for a walk. We took our constitutional, and not entirely in silence as before. At least, I did my best to pretend that we were not silent and that we were talk­ing amicably together. But, as I have already said, we both saw to it that our talks were not too long. I did it on purpose, and as for her, I thought, it was important "to give her time." It is, I admit, strange that not once till the end of the winter did it occur to me that while I liked looking at her stealthily, I had never during all those winter months caught her looking at me! I ascribed it to her shyness. And indeed her whole appearance did convey a picture of such gentleness, such utter exhaustion after her illness. No, thought I, don't interfere with her. Better wait and — "she will come to you all of a sudden and of her own free will..."

The thought filled me with intense delight. I will add one more thing: sometimes I would, as though on purpose, so inflame my own mind that I'd in fact succeed in working myself up into a mental and emotional rage against her. And it went on like that for some time. But my hatred of her could never ripen or strike roots in my heart. And, besides, I couldn't help feeling myself

that it was only a sort of game I was playing. Why, even when I

—_


Практикум по художественному переводу

had dissolved our marriage by buying the bed and the screen, I could never for one moment look upon her as a criminal. And not because I took too light a view of her crime, but because I had the sense to forgive her completely, from the very first day, even be­fore I purchased the bed. That, I confess, was a little odd on my part, for where morals are concerned I am very strict. On the con­trary, in my eyes she was so thoroughly subdued, so thoroughly humiliated, so thoroughly crushed that I could not help feeling horribly sorry for her sometimes, though, for all that, the idea of her humiliation was at times certainly very pleasing to me. What pleased me was the idea of our inequality...

That winter I had to be responsible for a fewects of real kindness. I remitted two debts and I advanced money ю one poor woman without a pledge. And I never breathed a word about it to my wife. Nor did I do it at all so that she should learn about it. But the woman herself came to thank me, and almost on her knees. In that way it became public property. I could not help thinking that she had learnt about the woman with real pleasure.

But spring was close at hand. It was mid-April. We took out our double windows and bright shafts of sunlight began light­ing up our rooms. But the scales still covered my eyes and blind­ed my reason. Oh, those fatal, those dreadful scales! How did it all happen that the scales suddenly fell from my eyes and that I suddenly saw and understood everything? Was it chance? Did the appointed day come at last? Was it a ray of sunshine that suddenly kindled a thought or a surmise in my dull brain? No. It was neither a thought nor a surmise. It was a chord that had been mute a long time and that now came to life and began vibrating suddenly, flooding my darkened mind with light and showing up my devilish pride. I felt as though I had leapt to my feet. It all happened with such incredible suddenness. It happened towards evening, at about five o'clock, after dinner...



Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 118 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Imagery in Translation| Imagery in Translation

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)