Читайте также: |
|
EXERCISES FOR TRANSLATION
• Analyse the vocabulary of the text identifying stylistical
ly marked words and think of how to transform them in English.
• Analyse the syntax of the text, paying attention to the
rhythmic value of its basic structures and finding Russian equiv
alents to them.
• Analyse cultural allusions in the text and choose the form
of presenting them in English.
• Think of a commentary that may be useful for an English
reader as to the cultural background of the text.
• How can you translate the expression «мадам англи
чанка» in the context of the Muromsky family? Discuss possible
variants.
• What does Berestov mean by saying «Куда нам по-
английски разоряться! Были бы мы по-русски хоть сыты!»?
Should a translator make this meaning explicit?
• Think of the meaning of the phrase «Отцы друг к другу
не ездили»: what equivalents may reproduce it in English?
176
Практикум по художественному переводу
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Imagery in Translation | | | Imagery in Translation |