Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

На смерть Иекутиэля

Читайте также:
  1. БОЛЕЗНЬ И СМЕРТЬ ПАСТОРА, ЕГО ЗАВЕЩАНИЕ
  2. Второй признак: смерть Пророка Мухаммада
  3. Глава XIX Смерть
  4. Еда, 'рождение и 'смерть как метафоры оживания
  5. ЗАГАДОЧНАЯ СМЕРТЬ ИЗОБРЕТАТЕЛЯ ПИЛЬЧИКОВА
  6. Зубастая Смерть или Чёрная магия.
  7. ЛОЩИНА, ГДЕ ПРЯЧЕТСЯ СМЕРТЬ

Как солнце под вечер сверкает багрово,

Как будто укрывшись накидкой бордовой.

Все краски и с юга, и с севера смыты,

А пурпур - на западе, кровью облитом.

Раздета земля и согреться не может,

Ей зябко и холод ночной ее гложет.

Надвинулась тьма, небеса почернели,

Свой траур надевши по Иекутиэлю.

* * *

Чернилами ливней, рукой облаков,

Пером полыхающих молний

Рисует зима на бумаге садов

Лилово-пурпурные волны.

А людям такого не сотворить,

Равняясь красой с небесами,

Земля украшает наряды свои

Подобными звездам цветами.

* * *

Я даже до рожденья своего

Твоею был любовью окружен,

Ты сотворил меня из ничего

И жадный рот мне вырезал ножом.

Кто плоть мою в сосуде замесил?

Кто в грудь мою вложил горящий дух?

Кто мое тело смерял и отлил?

Кто подарил мне зрение и слух?

Кого я в сердце вечно берегу?

Всей мудростью обязан я кому?

Я - только глина на Твоем кругу,

Во всем Тебе подвластен одному.

Не утаив греха ни одного,

Я пред Тобой стою, преображен,

Ведь даже до рожденья своего

Я был Твоей любовью окружен.

* * *

Древний корень Давида,

надолго ль могильной плитой

Ты сокрыт под землею,

бесплодный, окутанный тьмой?

Внемли звукам весенним

и к солнцу пробейся ростком.

Неужели навеки царю суждено быть рабом?

Кто Всевышнему предан -

забит и унижен в неволе,

Кто хитрей и наглей -

гордо ныне сидит на престоле.

Вот уж тысячу лет я в изгнании, филину друг,

По пустыне скитаюсь,

мой путь словно замкнутый круг.

Возвести же конец мне,

о ангел святой Даниила!

Не разверзлись уста.

Скрыт конец. Жизнь, как прежде, постыла...

 

МОШЕ ИБН ЭЗРА. СЧАСТЛИВОЕ ВРЕМЯ В ГРАНАДЕ

 

Представители знаменитого аристократического рода Ибн Эзра возводили свою родословную к высшим слоям Иерусалимского общества из колен Иегуды и Биньямина, изгнанным после разрушения Первого Храма в VI веке до н.э. в "Сефарад". В XI в. в мусульманском княжестве Гранада при правителях Хаббусе и Бадисе они занимали важные административные посты. Будущий поэт и мыслитель Моше ибн Эзра родился в 1055 г. в семье Яакова ибн Эзры, у которого уже был старший сын - Ицхак, а через несколько лет появились еще два младших - Иегуда и Иосеф. Детство Моше пришлось на очень благоприятное для евреев Гранады десятилетие, когда визирем княжества был сын Шмуэля га-Нагида Иосеф га-Нагид, покровительствовавший, как и его отец, наукам и искусствам и начавший строительство Альгамбры. Однако в 1066 г. грянула гроза - Иосеф был убит в результате дворцового заговора, а в городе начались погромы евреев. Десятилетнему Моше пришлось вместе со всеми бежать из Гранады в близлежащую Лусену. Однако эта беда даже принесла Моше определенную пользу, потому что в Лусене находилась крупнейшая в Испании раввинистическая академия, где преподавали величайшие мудрецы поколения и вокруг которой кипела бурная интеллектуальная жизнь. Там юноша нашел себе наставников не только в еврейских дисциплинах, арабском стиле и теоретических науках, но и в искусстве поэзии. Позднее в своих сочинениях Моше ибн Эзра с благодарностью вспоминал своего учителя, знаменитого еврейского поэта из Лусены Иихака ибн Гийата.

Вскоре появилась возможность вернуться в Гранаду, и для Моше ибн Эзры наступает "золотое время", когда он живет вместе с братьями в родном городе, получает высокую должность в городской администрации и имеет полную свободу для проявления своих литературных талантов. Он устраивает литературные собрания со своими друзьями-литераторами, такими как сын его учителя - Иегуда ибн Гийат. Именно в это время он услышал о необычайно талантливом юноше-поэте из Толедо и пригласил его переехать в Гранаду - так завязалась полувековая дружба между двумя величайшими поэтами того поколения, Моше ибн Эзрой и Иегудой Галеви, запечатленная в десятках стихотворных посланий.

Об атмосфере этих лет жизни Моше ибн Эзры, о его контактах с мусульманскими учеными и о духе литературного соперничества свидетельствует следующая история из его "Книги бесед и упоминаний":

 

Однажды в дни моей молодости, в городе, где я родился, попросил меня один из мусульманских ученых-законоведов, которому я был многим обязан и в любви которого не сомневался, чтобы я прочитал ему десять заповедей на арабском языке. Я распознал его намерения и понял, что он хочет обнаружить на этом примере скудость красноречия Торы. Тогда я, в свою очередь, попросил, чтобы он прочитал мне начало своего Корана на латинском языке, - на котором он понимал и умел говорить. Когда же он взял и перевел его на этот язык, то помутнели слова его и красота его стала уродством. Тогда он понял, чего я добивался, и отказался от прежней своей просьбы.

 

Моше ибн Эзра был влюблен в родной город - Гранаду - и всю жизнь воспевал ее в стихах: "Земля, прекраснее которой нет!", "Земля, где прекрасной была жизнь моя!"

 

 

Искусное творение молодого поэта - "Книга ожерелья"

 

В поэтических состязаниях того времени, да и просто при чтении стихов, особенно ценилась способность автора поразить каким-либо неожиданным поворотом заданной темы, оригинальной находкой в игре по строгим правилам стихосложения, искусным использованием сравнений и других "украшений" стиха. Именно поэтому Моше ибн Эзра, честолюбивый молодой поэт, взялся написать целую книгу стихов с использованием необычайно изощренного приема омонимичной рифмы (по-арабски "теджнис"), когда все строки заканчиваются словами, звучащими совершенно одинаково, но имеющими разные значения. Такая стихотворная форма предъявляла очень серьезные требования не только к поэтическому мастерству автора, но и к его филологической учености, а также к знанию Писания и комментариев к нему. Моше ибн Эзра блестяще справился с задачей и назвал получившееся произведение "Сефер га-Анак", т.е. "Книга ожерелья", используя любимое на Востоке сравнение поэтического искусства с нанизыванием бус. Книга получилась очень большая, более 1200 строк, на что намекает второй возможный перевод названия "Сефер га-Анак" - "Книга-великан". Короткие, от двух до шести строк, стихотворения объединены в разделы по традиционным тематическим жанрам арабской поэзии: "стихи восхваления", "стихи о любви", "стихи о вине", "стихи мудрости" и др.

Эта книга стала настолько популярной в средние века, что возникло множество переработок ("Хризолит", ивр. "Таршиш"), подражаний (Иегуда Альхаризи, Тодрос Абулафия), комментариев на иврите и арабском.

 

 


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Кордовский халифат | Покровитель искусств | ПИСЬМО МЕНАХЕМА ИБН САРУКА К ХАСДАЮ ИБН ШАПРУТУ | Приглашение на пир | Полководец и поэт | ИЗ ПЛАЧЕЙ ПО БРАТУ ИЦХАКУ | Из стихов мудрости | Пер. С. Цинберга |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Загадка Авицеброна| Пер. С. Цинберга

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)