Читайте также: |
|
Первые памятники французской литературы относятся ко второй половине IX века. Это были произведения чисто религиозного содержания. Но уже вХ веке возникает «поэзия жонглеров» — бродячих певцов, поэтов, знакомых с латинской литературой. «Жонглеры» создали первые эпические поэмы — жесты — «песни о деяниях». В основе их сюжетов лежали важнейшие исторические события VIII и начала Х веков — эпохи переселения народов, войн Карла Великого. Записаны жесты были в конце XI и в начале XII веков. Первоначально это были песни (поэмы) о каком-либо событии. Затем на первый план в них стал выдвигаться какой-то герой, выдающаяся личность, наконец отдельные такие произведения стали складываться в циклы.
Наиболее популярным был цикл повествований, связанных с именем Карла Великого. И в наши дни широко известна, например, входящая в этот цикл «Песнь о Роланде» — великолепный памятник французского героического эпоса. Это сказание о неравной битве с жестоким врагом, проникнутое любовью к своей земле, мотивами верности и самопожертвования. В его основе (оно дошло до нас в рукописи, датированной 1170 годом) лежит подлинное историческое событие, связанное с неудачным походом Карла Великого в Испанию: когда Карл со своим войском покидали 15 августа 778 года эту страну, на них напали баски.
В поэме исторический эпизод, преображенный фантазией сочинителей, превратился в героическую песню о битве франков с «неверными» — сарацинами. В соответствии с существовавшей тогда традицией народного творчества в повествование были также введены персонажи христианской мифологии, например архангел Гавриил, принимающий перчатку Роланда. Здесь явно сказалось влияние подготовки крестовых походов. Главный герой, вступивший в тяжкий неравный бой, воспевается за его беспримерную храбрость и верность долгу, а предавший франков вероломный Ганелон всячески порицается. Ярко обрисован и верный друг Роланда, благоразумный и уравновешенный Оливье. Он просит рыцаря трижды протрубить в рог, чтобы призвать на помощь войско Карла.
«Песнь о Роланде» — самое раннее произведение французской литературы, с которым знакомятся дети многих стран.
Традиция литературной сказки во Франции, причем не столько для детей, сколько сперва для взрослых, сложилась в XVIII веке До этого времени детской литературы как таковой не существова-ло, и лишь в последующие столетия начали издавать адаптированные взрослые книги, предназначенные для детского чтения. К таким адаптированным изданиям можно отнести великое творение Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», написанное в XVI веке и ставшее одним из программных для эпохи Возрождения.
Как и во всей Европе, во Франции эта эпоха определяется как открытие мира и человека, достоинства человека, его творческих устремлений и возможностей. Наслаждение земным бытием не отвергало гармонии плоти и духа, главенства духа.
Писатели и поэты Возрождения охватывали своим творчеством все сферы человеческих эмоций. Вместе с тем жанровая система в литературе отвергала сказки и басни как «презренное» искусство, и чисто «сказочная» традиция существовала не в серьезной, а в низкой, лубочной литературе. К которой, впрочем, не гнушал ся прибегать Рабле, используя фольклорные образы великанов I своем знаменитом романе. Интерес к народной культуре как пол неценному эстетическому явлению, как мы знаем, возник вместе с романтизмом, а собирать и записывать сказки во Франции нача ли позднее, чем в других странах Европы, —только в семидесятые годы XIX века.
Конец XVII века ознаменован появлением сказок Шарля Пер-ро, которые сделались впоследствии лучшими и непревзойденными образцами французской литературной сказки. Сказки с волшебными превращениями писали на рубеже XVII—XVIII веков Мари-Жанна Ларитье де Виллодон, Мари-Катерина д'0нуа, Жанна-Мари Лепренс де Бомон. И в это же время сказки Перро, его современников и последователей начинают переводить в России.
Именно XVIII век считается золотым веком сказки во Франции. В эпоху Просвещения многие писатели прибегали к этом} универсальному жанру, насыщая его актуальным содержанием I:
используя его эстетические возможности. Так, Вольтер писал философские сказки. Нередко прибегали и к стилизации сказок в духе, например, восточных легенд, так как во Франции началось увлечение Востоком после перевода на французский язык арабских сказок «Тысячи и одной ночи».
Но в том же XVIII веке мода на сказки стала одновременно ослабевать. Собственно детской литературы тогда не существовало, и дети читали то же, что и взрослые, В последующие века из сокращенных сказок Шарля Перро были сделаны чисто детские сказки. Из них были удалены все намеки на фривольность, жестокость, литературную игру.
В адаптированном виде были предназначены для детей сказки и басни Жана деЛафонтена(1621—1695). Он писал комедии, трагедии, поэмы, оды, но славу принесли ему два «презренных» жанра: «Басни» (1669—1694) и «Сказки и новеллы в стихах» (1665. 1666, 1671). На русский язык произведения Лафонтена начали переводить с середины XVIII века, и среди переводчиков и тех, кто работал над русскими вариантами басен, были М.В. Ломоносов, И.А. Крылов, В.А. Жуковский, К.Н. Батюшков и другие.
С эпохой Просвещения, с культом человеческого разума и сознательного отношения к миру связаны педагогические теории Руссо. К творческому и философскому наследию энциклопедиста обращаются как к кладезю новых для того времени идей и понятий о воспитании и обучении детей.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СКАНДИНАВИЯ: ДАНИЯ. НОРВЕГИЯ. ШВЕЦИЯ | | | ФРАНСУА РАБЛЕ |