Читайте также: |
|
Dear Sirs, I was very pleased to receive your enquiry of … and enclose … …has also been sent by separate post. On regular purchases of quantities of not less than … individual items, we would allow … However, if you place your order not later than…, we guarantee delivery within … days of receipt. I am sure you will also be interested to see information on … … if further details are required on any of these please contact me. I look forward to hearing from you. We have received with pleasure your letter dated the …in response to ours of the …concerning the … We greatly appreciate your invitation to …to visit you for the purpose of discussing... …proposes flying to …about the…, and we will advice you of the exact date after … Yours faithfully, | Уважаемые господа, Я очень благодарен за Ваш запрос от … и прилагаю к этому письму … Также мы выслали … отдельной посылкой. При условии, что Вы регулярно будете делать закупки в количестве не менее … единиц, мы сможем предложить Вам … Тем не менее, если вы сделаете заказ не позднее …, мы можем гарантировать вам доставку в течение … дней с момента его получения. Я уверен, что Вы заинтересуетесь информацией о … Если Вам понадобиться дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной. С нетерпением ожидаем Вашего ответа. С удовольствием подтверждаем получение Вашего письма от …, в ответ на наше письмо от …, касающегося… Мы благодарны за Ваше приглашение …, приехать к вам с целью обсудить… … предполагает вылететь в … приблизительно …, и мы сообщим Вам точную дату, как только … С уважением, |
Уклонение от ответа (Sample of avoidance).
Thank you for your letter of… It is hardly reasonable to expect us to… In the circumstances we hope that … We look forward to… Thank you for your letter of … I appreciate … I like the … I hope to hear from you soon. Yours sincerely | Благодарим Вас за Ваше письмо от … Едва ли разумно ожидать от нас … В данных обстоятельствах мы надеемся, что … С нетерпением ожидаем… Благодарим за ваше письмо от… Я высоко оцениваю … Мне нравится … С нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем. С искренним уважением, |
Содержание
Введение | |
Коммуникативное намерение "побуждение к действию" | |
Коммуникативное намерение "информирование" | |
Коммуникативное намерение "жалоба" | |
Коммуникативные намерения "согласие", "отказ", "уклонение от ответа" | |
Коммуникативное намерение "извинение" | |
Внешняя структура и оформление делового письма | |
Практические задания по переводу деловых писем | |
Библиографический список | |
Приложение |
Учебное издание
Клара Алексеевна Касаткина
Евгения Валериевна Косс
Перевод делового письма
(английский язык)
(учебно-методическое пособие)
Редактор
Подписано в печать………
Формат 60х84/16
Печать оперативная. Усл. п. л. –. Уч.-изд. л. –
Тираж экз. Заказ №
Тольяттинский государственный университет
445667, г. Тольятти, ул. Белорусская, 14
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Уклонение от ответа (Sample of avoidance). | | | ВВЕДЕНИЕ |