|
Если Вы прибываете в Германию, то имеются 2 возможности: Либо Вы говорите по-немецки, либо Вы не говорите это. Все же, для того, что Вы узнаетесь теперь одинаково к Вашему большому удивлению, это различие не играет значительную роль. Так как в обоих случаях Вы установите рано или поздно: сами немцы говорят вовсе не по-немецки.
Во всяком случае, не кажутся могущественными местные той формы немца, которую Вы выучили дома в Вашем Гете Институте или от которого пытается пытаться убедить Вам Ваш языковой руководитель, что это ходкая разговорная речь. Там сообщается именно, немецкое - это трудный язык - с 3 полами плюс принадлежащие к этому статьи, 4 случаям, нерегулярным глаголам, сложному образованию множественного числа, запутанным окончаниям и так больше. Кроме того, у Вас есть, вероятно, еще приговор Марка Твена о немецком в ухе, после чего этот язык образует невероятно длинные предложения который иметь на»умело желаемо к быть«или так похоже кончаются.
Они будут чувствовать себя обманутыми, если Вы пытаетесь первый раз общаться с немцем на его родном языке. Так как то, чем Вам там entgegentönt, кажется один из самых простых языков мира, совсем без грамматических тонкостей или трудностей, языка, который сокращен на ее основных структурных единиц и, кажется, обходится, сверх того, минимальной лексикой примерно 50 слов.
Если мы берем повседневный пример. Они разъезжают машиной в чужом городе и спрашивают пешехода о дороге в центр, где Вы хотите Вашей туристической программы - церкви, монастыри, окончание трактиров. Ответ отменится приблизительно таким образом:»Ты центр? Быть тобой неверно. Ты должны возвращаться, иначе, обратно. Тогда, смотри, ты видят светофор? Свет красного цвета, желто, зелено. Там ты едут справа, и всегда прямо. Если ты видят много, много много дом, тебя центр.«
На этом можно учить уже огромное количество, что настойчиво умолчало о Вашем учителе немецкого языка Вам дома. Немецкое, кажется, отказывается в противоположность другим языкам часто совсем на глаголах. Где это не возможно, инфинитив, очевидно, хватает, спряжение не происходит (быть, должны идти, смотрят). Все-таки: рудиментарный императив еще, кажется, сохранился (смотри!). Также статьи, с которыми мучили Вас в течение долгих лет в уроке немецкого языка, выпадают: Так как не имеется очевидно ни определенные еще неопределенные статьи, больше не должны нагружать себя залогом соответствующего существительного.
Наконец, современный немец, кажется, бросил также сложное образование множественного числа за борт. Таким образом больше не сообщается: дом, дома, а совсем просто - и китайскому языку не несходный дом, большой дом. И не в последнюю очередь: Незаметно от внешнего мира немецкое, кажется, сравнивалось с английским языком и скандинавскими языками и форма вежливости упразднить; имеется только лишь это ты.
Вероятно, Вы будете ковать теперь первые убийственные планы против Вашего профессора немецкого языка и ее словари и языковые руководители хотят рваться. Однако спокойно, Ваше занятие не было совершенно бесплатно! Немцы также говорят по-немецки, имеются даже те, которые говорят грамматически абсолютно правильно. И взаимно немцы обращают внимание педантично на то, чтобы различие также останавливалось между тобой и Вами. Они стали лишь только что свидетелем поведения, которое имеется так только в Германии: скачущая галопом языковая регрессия как средство взаимопонимания между народами.
В другом месте это другое: Французы принимают к сведению иностранца только тогда, когда он владеет ее языком лучше и свободнее от акцента чем они сами. Англосаксы говорят совсем просто несколько дб только, если говорящий на ломаном языке иностранец противостоит - в ошибочном приеме им, у бедного черта была бы только проблема с ушами. Мы русских склоняемся к тому, что говорим очень медленно с иностранцами - что выглядит скорее контрпроизводительным при сложных конструкциях предложения все же, так как уже забыли начало предложения в конце.
Никто из этих наций не тем не менее пришло бы на ум изувечивать ее родной язык ради иностранца, лишать их какого-либо синтаксиса и грамматики. Иначе немцев, которые при этих случаях уничтожают ее язык как сердцу угодно meucheln и. При этом это часто не играет роль, что иностранец говорит по-немецки свободно. Много немцев лучше полагаются на оптический чем на акустическое впечатление. Таким образом имеются случаи японских или корейских профессоров германистики, которые не услышали правильное немецкое предложение при пребываниях в Геттингене, Тюбингене или Марбурге вне института. Ее ошибка: Они выглядели азиатскими.
Весьма редко только иностранцу удается взять реванш себе в той же самой монете. Так, например, тому палестинцу, который живет уже 40 лет в Штутгарте и безошибочно владеет немецким как в его норме литературного произношения, так и в швабском варианте. К несчастью его физиономия не шла в ногу с его лингвистическими навыками, и он все еще выглядит так же, как себе типичного араба представляют: черный Schnauzbart, цвет лица оливкового цвета, завитые черные волосы. Когда к нему обращался поэтому однажды вахтер в Штутгартском адресном столе в Рудиментарно-немецкое, его большой час бился. На самом широком швабском диалекте он отвечал должностному лицу:»Hano, isch etz scho so weit, dass d'Usländer do uf dr Behörde schaffe!«
К сожалению, никакой лингвист не занялся еще феноменом добровольной языковой регрессии. Вероятно, рождение било этот упрощенный немецкий язык в ранние шестидесятые годы, как первые иностранные рабочие из Италии, Югославия и позже Турции в тогда еще нисколько обширной Федеративной республике прибывали. Это не было строго соблюдено ничто более незначительное чем удачный ход, как с упрощением осиливали языковые барьеры.
Наконец, гости валовую продукцию должны были помогать увеличивать и не принимать участие в филологических семинарах. И это функционировало, если кричали anatolischen подсобному рабочему:»He, ты делают zacki-zacki, ты ничего не понимают, старых Kümmeltürk?«или neapolitanischen Aushilfsfahrer с уже почти südländisch мелодичный»Живо! живо!, спагетти«о немецком темпе работы напоминал. Чрезмерная цивилизаторская производительность этого немецкого языка Pidgin была замечена, к сожалению, еще слишком мало. Тем временем это указано на отдаленных греческих островах, в турецких сортах туризма и даже на тайландских пляжах дальше всего распространенный lingua franca.»Ты по-немецки, по-немецки хорошо«, туристы из Федеративной республики будут беременеть сегодня в доверенной, родной идиоме.»Прибывай, я тебе делают хорошо цену за ковер.«
Как гарантировано может считаться, вероятно, что движущая сила этого поведения - это желание облегчать жизнь иностранцу. Кто знал бы более другое лучше чем немец, какой трудный язык - немецкое. Там это приказывает вежливость встречать иностранца хорошую часть пути.
Однако, проблематично это будет для него, которые прибывают для языковой учебы в Германию. Требуется сверхчеловеческие усилия двигать торговку овощами, почтальона или кассира к приемлемой разговорной речи. Тем не менее, нужно добавлять корректные доказательства, что имеются тем временем относительно много немцев, которые в некоторой степени могущественны, по меньшей мере, английского языка. Это - еще больший вызов для английских или американских языковых студентов, так как эти многоязычные немцы в них хотят испытывать во что бы то ни стало ее английский язык. Если молодой британец не наблюдает, то двухгодичная учеба немецкого языка в Германии вносит ему только немецкий акцент на английском языке.
Вы, вероятно, не будете иметь такие проблемы как русский. Язык Пушкина и Достоевского распространен в Германии только незначительно как японский язык. Если Вы должны были идти daraufbauen, что у "наших" более ранних немцев был русский язык чем обязательный предмет в ГДР в школе все вместе, тогда Вы испытаете горькое разочарование. Для их подавляющего большинства русский язык был так же привлекателен в, например как учеба раннего Был высоко-шумерский. Соответствующим образом скоро они непосредственно вытесняли после ее окончания школы все русские слова.
Однако, мы возвращаемся к немцу. Иногда также у немцев есть ее дорогая необходимость с таким образом некоторыми тонкостями ее языка. Мели и опасности ожидают с нетерпением всюду: Что когда мало пишут с большой буквы и когда, где стоит Doppel-s и где так называемый острый ß, образуют Сравнительно действительно с "как", где, все же, звенит "как" гораздо более в доступной форме? Анекдот, в который крестьянин его сыну посредством предложения известен,»кошка сидит за печью«, простая инструкция для правил верхнего регистра и нижнего регистра хочет давать:»Много писал, что можно схватывать, итак> сиденье <и который> зад <мало, что нельзя схватывать, а именно> katz <и> ofen <-так как: один царапается и другой горяч.«
Это готовит никакие трудности немцам, как ни странно, что ее слова, кажется, не имеют начало и конец. Более короткие немецкие слова, кажется, существуют в, вообще, из минимум 1 дюжины букв, и наверх не имеется, очевидно, границы. Если Вы смотрите так некоторую серьезную немецкую" газету, то Вы легко выиграете впечатление, четырехстолбцовое примечание существовало бы из не больше чем 25 слов. Не пугайтесь этим словарным червем. За этим находится простой трюк: Немцы висят именно - как при домино - просто так много слов, как они хотят, друг к другу. Этой простой манерой они обогащают ее лексику и одновременно запутывают всех иностранцев.
То, что много немцев враждуют с ее родным языком, тесно находится в связи с историческим развитием страны. Иначе чем в центрально направленных государствах Франция, Испанию, Англию или Россию не имелось в Германии на протяжении веков общего. «политический и умственный центр, в котором смог бы формировать общепринятый литературный язык. Важные для общественной и культурной жизни метрополии назывались Веймаром или Лауэнбургом, ручьем Анс или Карлсруэ - и там совершенствовались самое большее региональные диалекты и поднимались на более высокий уровень.
Когда Бисмарк основывал в 1871 Немецкую империю с его столицей Берлином, это было уже слишком поздно: Бавары и алеманы, ганзеаты и вестфальцы не помнили в мечте, как будто как иностранный язык наряду с ее любимой идиомой литературный немецкий язык (или то, что полагали в Пруссии) выучивать. Совсем несмотря на то, что каждый шваб, баварец или саксонец настраивает его диалект для wohlkingender (я не верил бы на Вашем месте) и богаче (!) как высоконемецкое останавливается.
В последних десятилетиях телевидение способствовало много тому, чтобы осуществляли унифицированный литературный язык. Ухоженный немецкий язык все еще не необходим, однако, для профессиональной карьеры - это считается также для политики: Всегда 4 из 6 Kanzlern Федеративной Республики Германии обращались в ее домашнем, родном диалекте к нации; молчать совсем об обоих председателях государственного совета погибшей ГДР. Французский президент, напротив, который болтал в широком диалекте Auvergne, или британский премьер-министр с Живым Pudlian акцентом предполагался бы во всяком случае как Lachnummer для политического кабаре.
Естественно, имелись снова попытки упускать унифицированный литературный язык немцам - начиная с Мартина Лютера, который использовался тогда, однако, теологическими проблемами, о братьях ярость, которые остались, тем не менее, только из-за ее сборника сказок в воспоминании, до Альфреда Дудена, который выносил в 1880 Полный Орфографический словарь немецкого языка . Из скромных истоков (первое издание охватывало почти 187 сторон) справочное пособие »превратилось в значительной степени во всех сомнительных случаях«немецкого языка к больше чем одной дюжине лент, и Вы найдете»Дуден«всюду, писали где и формулируется.
Дуден не освобождает все же все сомнительные случаи, что зависит в том числе от того, что немецкое - это официальный язык и разговорная речь также в Швейцарии и в Австрии. Это была каждая попытка языковых экспертов он 3 (до конца ГДР даже 4) немецкоязычным странам создавать общеобязательный литературный язык, терпел неудачу от национальной гордости, прежде всего, обоих меньших братьев, которые боялись, кроме того, лингвистического преобладания сильной Германии. Все же австрийцы, которые приняли даже учебный предмет австрийский язык в учебные программы после Второй мировой войны на некоторое время, борются только лишь арьергардные бои. Прежде всего, язык рекламы и телевидения выдалбливает медленно, но непрерывно австриацизмы из.
Там швейцарцы на очереди уже лучше: Во-первых, они не хотят в доминирующее Германией Европейское сообщество, и, во-вторых, они рассматривают высоконемецкое буквально только в качестве литературного языка. Беседы ведут их в ее беззаветно ухоженных диалектах. Если Вы не понимаете слово вопреки заключенной учебе германистики в беседе двух граждан Швейцарской Конфедерации, то они не печалятся: У коренных немцев есть та проблема.
Между тем германисты из всех 3 немецкоязычных стран договорились о минимальной реформе языка. Много от честолюбивых планов упразднять, например, верхний регистр и нижний регистр, больше не остался. Все-таки должен отменяться наконец-то в Германии Eßzett или острый ß упомянутую букву. Австрийцы и швейцарцы обходятся уже давно ослепительно без него. В остальном немцы хотят лишь догонять, что мы практикуем издавна: Иностранные слова должны писаться таким образом, как высказывают их - майонез, философию, асфальт или Rytmus. К сожалению, останется немцам отказанным распространять этот принцип с занятой на русском языке последовательностью также на именах собственных: Не будет иметься Schekspier, Flobehr и Dschäk se Ripper. Собственно жаль!
То, что касается местного патриотизма, то Вы должны были платить пошлину ему самому с еще такими недостаточными знаниями в области немецкого языка за дань, по меньшей мере, при приветствии и утверждении. Избегите по возможности подходить рыночной торговки на Мюнхенском Viktualienmarkt с кратким "добрый день" под глазами. Остерегайтесь так же того вступать в магазин в Гамбурге с уютным "добрый день" на губах. Благочестивый привет дома к югу от линии Майна (так же, как и "Привет" при прощании), который трезвый "добрый день" на севере (где зубчато с "пока" расходятся). Из-за ее пестрых и изменений полную историю обиды сидят у некоторых немцев по отношению к землякам из другой ширины глубоко, и Вы не захотите перепутываться старо-баварским ненавистником пруссака с северным сиянием. Всем местностям равным образом типично, тем не менее, в фирмах и предприятиях сердечный полуденный привет "трапезу". При этом это абсолютно несущественно, хотите ли Вы есть или идете изжогу, в столовую или прибываете оттуда, или прошел ли у Вас, вообще, аппетит.
Ввиду этой смеси из исторически высоких региональных особенностей и сильного местного патриотизма не удивительно, что в Германии высшую языковую инстанцию, языковую академию не имеется, как например, во Франции, которая вкладывает обязательные директивы. Ближе всего такого учреждения прибывает еще общество немецкого языка. Она подходит раз в год в сознание общественности, если она объявляет соответствующее слово и соответственно несловарный года.»Finale Vergruftung«, например, или "выполнение" - особенно ужасные примеры»необдуманного и безответственного словоупотребления«.
Тем не менее, на потерянной должности немецкие языковые сторожа - в противоположность ее много более могущественным французским коллегам стоят, если нужно отражать поток fremdzüngiger влияний на немецкий язык. К сожалению, наш русский язык оставил едва ли следы на немецком языке, отказываются однажды от Datsche, которые принесли ГДР в объединенной Германии как дар утра. (Немного, рассматривают это перед задним планом 4 десятилетий интенсивнее советской политики в отношении Германии).
Но Вы можете пробиваться также с русским языком очень хорошо в Германии, так как - как мы учились - который излишняя грамматику. Так как в противоположном направлении языковой обмен всегда лучше функционировал, и таким образом доходит, что кишит в нашей лексике первоначально немецкими словами только таким образом. Наибольшие даже полезнее чем, например, bakenbardi, бакенбарды, которые сегодня едва ли кто-то несет, или wympel, который тарахтел когда-то при парадах Свободной Немецкой молодежи на ветру.
Они могут кормить грудью на по-русски даже Ваш голод в Германии: от schnizel о bifschteksi и salat до butjerbrod. При последнем добавлен однако предостерегающее, что этот хлеб намазан в Германии - как имя говорит - исключительно маслом и не дополнительно с колбасой или сыром как у нас. Впрочем, хороший пример того, что немцы не склоняются на ее языке к эвфемистическим преувеличениям.
Они могут разговариваться в трактире с buchgalter - как только schlagbaum Fremdeins устранен - вместе спекулируют о цвете bjustgalters обслуживания и затем bruderschaft пьют, что немцы очень охотно делают. Если Вы тогда полиция встречает на обратном пути в отель смешано со спиртом вокруг налога, Вы наказываетесь правильно, это прибывает от старого славянского слова schtrafowat. Но осторожность: Недоразумения ожидают с нетерпением всюду. Не падайте в бессилии, если немецкий друг гордо показывает Вам его сверлильный станок. Он использует их, чтобы сверлить дыры в стену, не в зубы. Немецкие зубные врачи используют сверло, только русские зубные врачи хватают к bormaschina. i
Легче у англоязычные гости есть это в Германии, и это не только, так как английский язык - это первый и verbreitetste иностранный язык между Северным морем и краем домовых. Как губка немецкое приняло бесчисленные английские выражения и бросило их сверх того в Streckbett немецкой грамматики. Таким образом можно слышать в аэропорту предложения как ему:»Cancellst ты однажды полет, я проверяю, где багаж остается.«В этажах менеджмента немецких крупных производств есть себя»в 1993«к платежу или договору»committed«, и в телевизионных кругах описывают его профессию красивыми»ich netwörke, du netwörkst, wir haben genetwörkt«.
Они смотрят, Вы, все же, не просто так выучили Ваши немецкие правила спряжения. Если Вы остаетесь на несколько лет в Германии и, кроме того, не очень необычно выглядеть, тогда встретите Вас даже немцев, которые беседуют грамматически правильно с Вами - если Вы не усвоили до тех пор немецкий язык Pidgin.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 177 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Как банка Tupperware | | | Еда и питье удерживает тело и душу |