Читайте также:
|
|
善射者 孟子離婁下
子濯孺子。鄭之善射者也。鄭人使之侵衛。衛使庾公之斯追之。子濯孺子曰。今日我疾作。不可以執弓。吾死矣。問其僕曰。追我者誰也。其僕曰。庾公之斯也。子濯孺子曰。吾生矣。其僕曰。庾公之斯。衛之善射者也。夫子曰。吾生。何謂也。子濯孺子曰。庾公之斯之師為尹公之他。尹公之他之師即我。尹公之他君子也。其友必非小人也。庾公之斯至。曰。夫子何為不執弓。子濯孺子曰。今日我疾作。不可以執弓。庾公之斯曰。小人之師乃夫子之徒。我不忍以夫子之道害夫子。雖然。今日之事。君事也。我不敢廢。去其矢之金。四射而後返。
Словарь
子濯孺子 цзы3 чжо2 жу2 цзы3 имя собственное
庾公之斯 юй2 гун1 чжи1 сы1 имя собственное
尹公之他 инь3 гун1 чжи1 то1 имя собственное
鄭 чжэн4 сущ. название государства
衛 вэй4 сущ. название государства
日 жи4 сущ. 1) солнце; 2) день
疾 цзи2 сущ. боль, болезнь
弓 гун1 сущ. лук
僕 пу2 сущ. слуга
夫 фу1 сущ. муж
夫子 фу1 цзы3 сущ. учитель
師 ши1 сущ. учитель
君 цзюнь1 сущ. правитель
君子 цзюнь1 цзы3 сущ. благородный муж
徒 ту2 сущ. последователь, ученик
道 дао4 сущ. 1) путь; 2) учение
事 ши4 сущ. дело
矢 ши3 сущ. стрела
金 цзинь1 сущ. металл
射 шэ4 глаг. стрелять
使 ши3 глаг. посылать
侵 цинь1 глаг. нападать, вторгаться
追 чжуй1 глаг. преследовать
作 цзо4 глаг. проявляться, активизироваться
執 чжи2 глаг. держать
可以 кэ3 и3 глаг. мочь
死 сы3 глаг. умирать
問 вэнь4 глаг. спрашивать
生 шэн1 глаг. жить, рождаться
謂 вэй4 глаг. называть, означать
為 вэй2 глаг. являться
忍 жэнь3 глаг. переносить, терпеть
反 фань3 глаг. 1) повернуться; 2) вернуться
敢 гань3 глаг. дерзать
廢 фэй4 глаг. пренебрегать
去 цюй3 глаг. снять, удалить
善 шань4 прил. 1) искусный в…; 2) добрый
可 кэ3 прил. подходящий, допустимый
小 сяо3 прил. маленький
後 хоу4 лок. после, позади
即 цзи2 нареч. как раз
必 би4 нареч. непременно
何為 хэ2 вэй4 нареч. почему
誰 шуй2 вопр.мест. кто
然 жань2 мест. так
雖然 суй1 жань2 союз хотя так
小人 сяо3 жэнь2 с/с подлый человек
Текст 2
狐假虎威 戰國策楚策
虎求百獸而食之。得狐。狐曰。子無敢食我也。天帝使我長百獸。今子食我。是逆天帝命也。子以我為不信。吾為子先行。子隨我後。觀百獸之見我而敢不走乎。虎以為然。故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也。以為畏狐也。
Словарь
獸 шоу4 сущ. зверь
狐 ху2 сущ. лиса
天 тянь1 сущ. небо
帝 ди4 сущ. император, владыка
長 чжан3 сущ. начальник, старший
命 мин4 сущ. приказ
威 вэй1 сущ. сила, мощь
求 цю2 глаг. ловить
食 ши2 глаг. есть
逆 ни4 глаг. нарушить
觀 гуань1 глаг. наблюдать
見 цзянь4 глаг. увидеть
走 цзоу3 глаг. убежать
畏 вэй4 глаг. бояться
假 цзя3 глаг. 1) прикидываться; 2) заимствовать
信 синь4 прил. правдивый
先 сянь1 лок. впереди
百 бай3 числ. сто
己 цзи3 возвр.мест.
與 юй3 предл. с
無 у2 отриц. не; не иметь
乎 ху1 КЧ
Текст 3
客至 杜甫
舍南舍北皆春水
但見群鷗日日來
花徑不曾緣客掃
蓬門今始為君開
盤飧市遠無兼味
樽酒家貧只舊醅
肯與鄰翁相對飲
隔籬呼取盡餘杯
Словарь
客 кэ4 сущ. гость
舍 шэ4 сущ. дом
鷗 оу1 сущ. чайка
花 хуа1 сущ. цветы
徑 цзин4 сущ. дорога
蓬 пэн2 сущ. мелколепестник
門 мэнь2 сущ. дверь, врата
盤 пань2 сущ. тарелка, блюдо
飧 сунь1 сущ. ужин
市 ши4 сущ. 1) рынок; 2) город
味 вэй4 сущ. вкус
樽 цзунь1 сущ. кувшин для вина
酒 цзю3 сущ. вино
家 цзя1 сущ. семья, двор
醅 пэй1 сущ. вино
鄰 линь2 сущ. сосед
翁 вэн1 сущ. старик
籬 ли2 сущ. бамбуковая изгородь
杯 бэй1 сущ. чарка
南 нань2 лок. юг
北 бэй3 лок. север
君 цзюнь1 вежл. сударь
來 лай2 глаг. приходить, прибывать
掃 сао3 глаг. подметать
始 ши3 глаг. начинать
нареч. впервые, только тогда
開 кай1 глаг. открывать
肯 кэнь3 глаг. согласиться
對 дуй4 глаг. стоять лицом к лицу
隔 гэ2 глаг. разделять
取 цюй3 глаг. брать, получить
盡 цзинь4 глаг. исчерпать, опорожнить
遠 юань3 прил. далёкий
貧 пинь2 прил. бедный
舊 цзю4 прил. старый
但 дань4 нареч. только
曾 цэн2 нареч. в своё время, некогда
兼 цзянь1 нареч. одновременно, все
只 чжи3 нареч. лишь
緣 юань2 предл. из-за
相 сян1 сл.сл.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Грамматика | | | Комментарий |