Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 9. От речи к тексту. тексте живого разговора, сопровождаемые интонацией, мимикой и языком тела

Читайте также:
  1. Безпосередній аналіз тексту, з поясненням думок Августина Блаженного
  2. Влияние карты текстур на характеристики материала
  3. Глава 9. От речи к тексту
  4. Глава 9. От речи к тексту
  5. Глава 9. От речи к тексту
  6. Завдання до тексту

тексте живого разговора, сопровождаемые интонацией, мимикой и языком тела, добавляющими нюансы к тому, что сказано, или противореча ему. Та­кие расхождения между тем, что произносится, и мимикой и жестами, со­провождающими слова, намеренно используется в некоторых формах юмо­ристических или иронических высказываний.

Проблемы с расшифровками интервью зависят не столько от техники расшифровки, сколько от различий, внутренне присущих устной и пись­менной разновидностям дискурса. Расшифровка — это деконтекстуализи-рованный разговор. Если в качестве основной посылки интерпретации при­нять зависимость смысла от контекста, тогда изолированная расшифровка дает очень скудный материал для интерпретации. Интервью происходит в контексте, в котором пространственные, временные и социальные перемен­ные даны участникам непосредственно в их разговоре лицом к лицу, но не­доступны читателю расшифровки, находящемуся вне контекста. В отличие от записи интервью, в литературном произведении описывается непосред­ственный контекст разговора, включая невербальную коммуникацию в той степени, в которой автор считает ее необходимой для рассказа. То же самое относится и к журналистским интервью.

Расшифровка вырвана из времени: живая, длящаяся беседа заморожена в письменном тексте. Слова разговора, сменяющие друг друга, как фигуры в импровизированном танце, зафиксированы в неподвижных написанных словах, доступных многократному публичному анализу. Слова расшифров­ки приобретают вес, который не предполагался непосредственным контек­стом беседы. Течение беседы с открытым веером возможных направлений и смыслов, которые нужно было исследовать, подменяется фиксирован­ным, неподвижным письменным текстом.

Обычно в разговоре мы располагаем непосредственным доступом к смыслу того, что говорит собеседник. Когда происходит анализ интервью, записи и особенно расшифровки, то между исследователем и первоначаль­ной ситуацией начинает образовываться непрозрачный экран. Записанная, оформленная речь приковывает внимание к себе, а эмпатически пережи­тые, прожитые смыслы первоначальной беседы выцветают. Бледные засу­шенные цветы гербария занимают место свежих, ярких полевых цветов. Расшифровка становится частью фундаментальных вербальных данных исследовательского интервью, а не тем смыслом, который возбуждал и оживлял личностное взаимодействие в ситуации интервью.

То, что расшифровка основана по большей части на интерпретации, в процессе анализа часто забывается, и расшифровка начинает казаться же­лезным обоснованием для интерпретирования. Игнорирование множества технических и теоретических проблем, связанных с переводом разговора


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГлоВо 7. Ситуаций интервью | Глава 7. Ситуация интервью | Качество интервью | Глава 8. Качество интервью | Глава 8. Качество интервью | Этика интервьюирований | Часть III. Семь этапов исследования с помощью интервью | Глова 8. Качество интервью | Глава 8. Качество интервью | Запись интервью |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Часто III. Семь этапов исследования с помощью интервью| РосшифроВко интервью

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.004 сек.)