Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translate the word combinations in brackets into English.

Читайте также:
  1. Change the tense form of the verb using the Present Perfect Tense. Translate sentences into Russian.
  2. Classification of Word-combinations
  3. Exercise 1. Translate into Russian. Comment on the use of Tenses.
  4. Exercise 16. Change the sentences into the Past and Future Indefinite and translate them
  5. Exercise 23. Complete the sentences using some or any. Translate the sentences
  6. Exercise 33. Open the brackets and translate the sentences
  7. Exercise 35. Put sentences into the negative form, translate the sentences

1. It has been my conviction for many years that the Russian and the Englishman are, (такби мовити), the complementary parts of a man. 2. I despaired of explaining, and at that moment, (на лихо), Rage’s house was left when Rawdon and his wife returned to London. 3. (Дай Бог) that my suspicion may prove groundless! 4. (Я далекий від думки) to put pressure upon a son of his as regards any profession. 5. Nothing like having an old lady to look after to steady a chap … but, (налихо), Captain Anthony had no mother living. 6. As he was leaving the room he looked back at Sybil Merton’s photograph, and swore that, (хай буде,що буде), he would never let her know what he was doing for her sake. 7. (Боже збав) to leave you alone with that scoundrel. 8. You are as right as can be and (я далекий від думки) to tell you otherwise. 9. He was, (так би мовити), the missing link between the artist and the public. 10. (Хай буде,що буде), I am not going to allow your name get into this case. 11. “(Боже збав),” father said when I told him I wanted to be an actress. 12. And, (на лихо), on this night, father had been drinking too. 13. He was determined to go, (як би те не було), in the late afternoon. 14. Towards the evening the weather turned hazy, with a drizzling rain and soon became so thick, that we sailed, (так би мовити), in a cloud. 15. (Хвала Богу), she was not one of those mothers who threw fits in emergency. 16. (На лихо), no one was hurt. 17. (Я далекий від думки) to marry any woman on account of her money. 18. “(Господи бережи нас) always,” I said, “from the innocent and the good.” 19. (Хай вдача буде з вами) From what I know the trip is going to be long and dangerous.

 

2. Translate into English using set-phrases (The formulaic subjunctive).

1. Звичайно, пасажирам літаків на самому початку польоту показують, як користуватися рятувальними жилетами на той випадок, якщо вони їм, на лихо, знадобляться. 2. - Я збираюся перетнути Сахару на машині. - Нехай твоя поїздка буде вдалою. 3. На щастя, він, здавалося, забув моє лице, і мені вдалося прослизнути в кімнату непоміченим. 4. Переступивши 50-літній рубіж, він, так сказати, вирішив почати все із самого початку й покинув будинок, не сказавши, куди направляється. 5. Нехай ваш шлюб буде щасливим, адже на самому початку сімейне життя завжди складається вдало; труднощі виникають через якийсь час. 6. До дідька гарні манери! З ранку до вечора я працюю як кінь, а мені навіть спасибі не кажуть. 7. - Будь що буде, але я спробую виправити все, що б він там не накоїв. - Ну, що ж. Хай щастить! 8. Як би те не було, він не міг забути свою обіцянку. Можливо, щось його затримало, і він з'явиться з хвилини на хвилину. 9. Я далекий від думки підозрювати вас у неправді. Досить сказати, що я завжди вважав вас людиною слова. 10. Чорт би забрав цей туман! Проїхавши 50 миль, я тільки зараз помітив, що весь цей час їхав у протилежному напрямку. 11. Будь що буде, але якщо буде потреба ти завжди можеш на мене розраховувати. 12. Будь він прав або не прав, я не кину його. Як би те не було, я не відмовлюся від своїх обіцянок. 13. На лихо, ми не встигли його попередити про те, що збори були скасовані. 14. Вислухавши, що сказала мама, хлопчик, так би мовити, пропустив її слова повз вуха. 15. Як би те не було, він міг, принаймні, вимити після себе посуд. 16. - Говорять, що його підтримує сам містер Браун. - Будь що буде, але я ризикну запропонувати свою кандидатуру на посаду завідувача лабораторією. – Хай щастить! 17. - Ти зустрічаєшся з Ганною? - Боже збав! Досить сказати, що один раз я вже був досить дурний, щоб повірити її обіцянкам. 18. Нехай там хоч дощ, хоч сніг, я однаково поїду рибалити. Я так давно збирався, що просто не можу відкласти поїздку. 19. Ти, мабуть, божевільний, якщо думаєш, що після того, що ти зробив, ти зможеш звернутися до мене за допомогою якщо буде потреба. 20. Ніколи б не подумав, почую на власні вуха, як люди кричать «Хай здраствує король!» й «Боже, бережи короля!» Незабутнє видовище. 21. – Хай щастить! Вдача тобі знадобиться, якщо ти дійсно збираєшся зробити сходження на гору цим маршрутомі, що, як говорять, є найважчим шляхом до вершини. - Нехай так, але я ризикну, а там - будь, що буде.

 

3. Translate into English using set-phrases (The formulaic subjunctive).

1. Якщо буде потреба, я не пошкодую ні сил, ні засобів, щоб довести цю справу до кінця, і у випадку вдачі, справедливість буде відновлена. 2. На лихо, поїздка виявилася невдалою. Досить сказати, що тільки 2 з 8 проектів, представлених нами на розгляд комісії, було схвалено. 3. Ви втерлися в довіру до містера Сміта й обманом обійняли цю посаду. Нехай це вам не піде на користь! 4. Я чув, ти збираєшся позичити йому гроші. Боже збав! Адже він, так би мовити, хронічно в боргах. Досить сказати, що він винен усім у нашій групі. 5. На лихо, захворювання виявилося набагато серйознішим, ніж припускали лікарі, і мені довелося погодитися на операцію. 6. Я далекий від думки дорікати вам за зроблену помилку, адже людині властиво помилятися. 7. Він, так би мовити, просто з розуму сходить, коли торкаються цієї теми. Але, будь що буде, та я повинен обговорити з ним це питання. 8. Чорт би забрав цю погоду! Ось вже три дні йде дощ, і наше сидіння в готелі не має нічого спільного з відпочинком на узбережжі. 9. Треба бути божевільним, щоб повірити її обіцянкам. Боже збав! Досить сказати, що вона не виконала нічого з того, що мені обіцяла. 10. - Як у тебе справи з математикою? – На лихо, я знову провалився. Математика, так би мовити, моє слабке місце. 11. Якщо буде потреба, ми завжди зможемо продати зайвий квиток. Але я впевнений, що Джон дуже образиться, якщо довідається, що ми його, так би мовити, проігнорували. 12. На щастя, шторм, що бушував всю ніч, до ранку зтих, і ми змогли ще раз викупатися перед від'їздом. 13. Досить сказати, що той день був самим чорним днем мого життя. Але, хвала Небу, всі вже за. 14. Якщо буде потреба, я поїду з вами, нехай хоч дощ, хоч сніг. 15. Як би те не було, а тобі варто було б прибрати у квартирі до приходу гостей. 16. Не дай Боже занедужати в наш час! 17. На щастя, із мною завжди поруч надійні друзі. 18. Як би те не було, а я буду їсти курку руками, і до дідька гарні манери! 19. Якщо буде потреба, можна знайти вихід з будь-якої ситуації. 20. Як би те не було, а в нього, на щастя, було алібі, і поліція нічого не могла з ним зробити.

§ 8.

EXCLAMATORY SENTENCES.

Only can be placed after if and indicates hope, a wish or regret, according to the tense used with it. This adds emphasis to hypothetical situations.

The form of the Past Indefinite including the form were is used in the following type of exclamatory s-s to express a wish which can’t be fulfilled or regret:

Oh, if only Tom were here! (We’re sorry he isn’t here.)

Oh, if only I knew what to do! (I’m sorry I don’t know what to do.)

In the above examples reference is made to the present.

 

With reference to the past the form of the Past Perfect is used to express regret:

Oh, if only you hadn’t said,’Liar’! (We are sorry you said, ‘Liar”.)

If only + would / could can express

regret about a present action as an alternative to if only + past tense

or a not very hopeful wish concerning the future:

If only he would drive more slowly! ~ We are sorry that he isn’t willing to drive more slowly.

If only the rain would stop! ~ We don’t really expect it to stop.

If only + present tense / will expresses hope:

If only he comes in time! ~ We hope he’ll come in time.

If only clauses can stand alone as above or form part of a full conditional sentence.


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 208 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Процесс переживания реакции на утрату | Translate into English. | THE PERFECT CONDITIONAL TENSE. | OPEN CONDITIONALS | Translate into English. | CONDITIONAL SENTENCES TYPE 2. | Fill in each blank to complete the unreal condition. | Translate into English. | MIXED CONDITIONALS. | Open the brackets using the correct form of the verb. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Nursery Rhyme| Finish each of these sentences in such a way that it means exactly the same as the sentence printed before it.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)