|
Эти слова совсем несложно узнать:
Thorn;istil
Ср. совр. дат. tidsel, швед. tistel — «чертополох».
Магическое растение, которое в Северной Европе в старину равно использовалось (и «в прямом смысле», и как символ) во вредоносной магии и для защиты от темных проявлений Иного мира.
Mistil
Ср. совр. дат. mistelten, швед. mistel, норв. misteltein - «омела».
Вероятно, даже не стоит напоминать, что омела практически по всей Европе почиталась как священное растение и широко использовалась в магических целях.
Kistil
Ср. совр. дат. kiste, швед. kista, норв. kiste, исл. kistu — «гроб».
(Ну какое же смертное проклятие без упоминания о гробах?)
Вывод о том, что в данном случае мы имеем дело именно с проклятием, обусловлен структурной идентичностью этой формулы заклинанию Бюслы[141]; кроме того, не стоит забывать, что в сознании скандинава IX века омела — проклятое растение: именно её ветвь приносит смерть Бальдру. Кому адресовано проклятье — вопрос сложный (как и вопрос о том, кому адресовано пожелание «Хорошо используй [этот] монумент!»); возможно, в качестве адресата предполагался человек, который пожелал бы разрушить камень...
В целом, Гёрловский камень оказывается интереснейшим памятником. В надписях на нем использованы как минимум три магических приема (не считая собственно сакральности рунического письма). Во-первых, это запись полного рунического ряда. Во-вторых, проклятье, которое мы только что разбирали. И, в-третьих, — использование фразы «Я поставил руны верно», которая вырезана мастером отнюдь не из самолюбования, но имеет тот же закрывающий, закрепляющий смысл, что и фраза «Слово мое крепко!» в архаичных русских заговорах.
Интересно, что памятники, содержащие — в той или иной модификации — «заклятье Омелы и Чертополоха», встречаются на очень большой территории (Дания, Швеция, Норвегия, Британия) и на протяжении практически полутысячелетия (с IX по XIV—-XV века).
В ряде случаев оно дознаково совпадает с использованным на Гёрлевском камне; пример тому — рунический камень из Ледберга (Остерготланд, Швеция, XI век), надпись на котором гласит:
bisi: sati: st(n): þ(а) s(i): iftiR: þurkut: ui(n) (u) (a) (1) (i) t:fa þu(r)
Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 96 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Hier liggur: tomas: olafson | | | Tutotatibubob [...] umomamilulolali |