|
Да освятит Тор [эти] руны!
Перед нами магический элемент надписи — именно для подчеркивания сакральности три этих слова не просто продолжают линейную надпись, а выполнены в виде одноставных рун. Несмотря на то, что эти руны сильно пострадали от времени, их изначальный вид можно восстановить (см. рис.).
Аналогичным образом одноставные руны использованы для усиления, подчеркивания особо значимой части надписи на камне из Хедебю — хотя в данном случае они и не имеют, в общем смысле, сакрального характера. Данный камень также относится к эпохе викингов; основная надпись на нем гласит:
Торульф резал этот камень, человек Свена, в память об Эйрике, его товарище, погибшем, когда смелые осадили Хедебю...
(Хотя конкретно здесь для нас важен не столько смысл текста на камне, сколько использованные вяза-
ные руны, всё же необходимо сделать два комментария к этому переводу:
1) «человек Свена» — в надписи: himþigi suins, т.е. heimþegi Sveins; в узком смысле это может означать «дружинник Свена», но термин hirdmandr, «дружинник», не употреблен, поэтому я предпочел перевести это именно как «человек Свена»;
2) «смелые» - в надписи: drengjar —обычное для Скандинавии эпохи викингов обозначение воинов вообще; использовать, как некоторые авторы, русифицированное «дрэнг», «дрэнги» мне не представляется разумным.
А завершают надпись шесть вязаных одноставных рун с короткой линейной «припиской»:
Ian han uas sturi matr tregR: haþa: kuþr
Или, убирая разницу между надписью и текстом как таковым:
Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Laþu laukaR ga kaR alu | | | En hann var stýrimaðr, drengr harða góðr. |