|
Вряд ли она была удивлена, увидев хижину: Исидора знала о
Ее существовании. Она-то и была целью ее путешествия. Девушку,
Вероятно, удивила странная фигура на пороге. Это был не тот,
Кого она ожидала здесь встретить.
В нерешительности она подъехала поближе, чтобы расспросить
Его.
-- Не ошиблась ли я?-- спросила Исидора
"по-американски".-- Простите, но я... я думала, что дон Морисио
Живет здесь.
-- Дон Моришо, вы сказали? Нет. Здесь такого нет. Дон
Моришо? Я знал одного по фамилии Мориш, он жил недалеко от
Баллибаллаха. Я хорошо запомнил этого парня, потому что он
Надул меня однажды при покупке лошади. Только имя-то его было
Не Дон, а Пат. Пат Мориш его звали.
-- Дон Морисио. Мо-рис, Мо-рис.
-- А, Морис! Может быть, вы спрашиваете о моем хозяине,
мистере Джеральде?
-- Да-да! Сеньор Зераль.
-- Ну, если вам нужен мистер Джеральд, то он как раз живет
В этой самой хижине, вернее -- заезжает сюда после охоты на
Диких лошадей. Он поселился здесь только на время своей охоты.
Ах, если бы вы видели его красивый замок там, на родине, в
старой Ирландии! Посмотрели бы на голубоглазую красотку!
Бедняжка небось слезами заливается, ожидая его возвращения. Ах,
если б вы только видели ее!
Несмотря на ирландский акцент Фелима, мексиканка поняла
Его.
Ревность -- хороший переводчик. Что-то вроде вздоха
Вырвалось у Исидоры, когда Фелим произнес коротенькое слово
"ее".
-- Я вовсе не хочу видеть "ее", -- поспешила ответить она.
-- Я хочу видеть его. Он дома?
-- Дома ли он? Вот это прямой вопрос. Предположим, я скажу
вам, что он дома. Что же тогда?
-- Я хочу его видеть.
-- Ах, вот оно что! Придется вам подождать. Сейчас не
время для гостей: к нему можно пустить только доктора или
Священника, моя красавица. А вас я не пущу.
-- Но мне очень нужно повидать его, сеньор!
-- Гм... вам нужно видеть его? Это я уже слышал. Только
вам не удастся. Фелим О'Нил редко отказывает красавицам,
Особенно таким черноглазым, как вы. Но что поделаешь, если
нельзя!
-- Но почему нельзя?
-- На это есть много причин! Первая -- потому, что сейчас
Он не может принять гостей, и особенно даму.
-- Но почему же, сеньор, почему?
-- Потому что он не одет как следует. На нем одна рубашка,
Если не считать тряпья, которым мистер Стумп его всего обмотал.
Черт побери! Этого, пожалуй, хватило бы, чтобы сшить ему целый
Костюм -- сюртук, жилет и брюки.
-- Сеньор, я вас не понимаю...
-- Ах, не понимаете! Разве я недостаточно ясно сказал, что
он в постели?
-- В постели, в этот час! Надеюсь, ничего не...
--...случилось, вы хотели сказать? К несчастью,
Случилось, да еще такое, что ему придется пролежать много
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
С этими словами старый охотник закинул за плечо свое | | | Недель. |