Читайте также: |
|
Право на перевод
В конце концов за правом на перевод был признан тот же статус, что и за другими исключительными правами автора, без каких-либо условий и с тем же сроком охраны, что и в отношении оригинального произведения (ст. 8). Тем не менее, по этому вопросу были выражены различные мнения: с одной стороны, наблюдатели от Нидерландов и России выразили свои опасения в отношении такого предлагаемого приравнивания. С другой стороны, делегация Японии внесла следующее предложение: «Перевод на японский язык произведения, написанного на европейском языке, равно как и перевод на европейский язык произведения, написанного на
542 ________________ Авторское право и смежные права_____________________
японском языке, является полностью свободным», утверждая при этом, в частности, что, «если к трудностям перевода, связанным с естественными расхождениями в отношении идиом и нравов, добавить еще ограничения, устанавливаемые Конвенцией на литературную собственность, у переводчиков совсем опустятся руки» (Renault 1986: 171—172). Это предложение было отвергнуто, однако Ирландия, Италия, Япония, Нидерланды, Таиланд и Югославия ратифицировали Берлинский акт со следующей оговоркой: «Статья 8 Берлинского акта заменяется ст. 5 Бернской конвенции от 1886 г., с поправками, внесенными на основе ст. 1.3 Парижского дополнительного акта от 1896 г. в том, что касается исключительного права автора на перевод или на разрешение перевода его произведений». Как бы там ни было, проблема, поднятая Японией в 1908 г., имеет прямую связь с лицензиями, предусмотренными вначале в ст. V.2 Всемирной конвенции об авторском праве (Женева, 1952 г.), затем в протоколе Бернской конвенции, в разделе, относящемся к развивающимся странам, в Стокгольмском акте (1967 г.) и, наконец, в Парижских пересмотрах (1971 г.) Всемирной конвенции (ст. V bis, V ter и V quater) и Бернской конвенции (приложение), к которым мы вернемся ниже.
Срок охраны
Было принято обшее правило, согласно которому срок предоставляемой охраны составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти (ст. 7.г), однако не предусматривалось, что этот срок охраны устанавливается в качестве минимального срока; если национальное законодательство предусматривает меньший срок охраны, то применяется последний: «Договаривающиеся страны, соответствующим образом, применяют положение предыдущего пункта только в той степени, в которой он соответствует их внутреннему законодательству» (ст. 7.2, in fine).
Аналогичным образом, в соответствии с Берлинским актом, в том случае, если срок, составляющий пятьдесят лет после смерти автора, не будет принят всеми странами Союза, этот срок будет регламентироваться «законом страны, где истребуется зашита, причем этот срок не может превышать срок, установленный в стране происхождения произведения» (ст. 7.2). Таким образом, срок, о котором шла речь, применялся только в отношениях между теми странами, которые его установили. В других странах использовался метод сопоставимости сроков, то есть срок охраны, предоставляемый в стране происхождения, сохранялся в том случае, если он был меньше срока охраны, предоставляемого в стране, где испрашивалась охрана36.
См. гл. 5, разд. 5.1.3.
_____________ Международные аспекты авторского права и смежных прав________ 543
Минимальный срок охраны до этого не предусматривался (ни в предварительных проектах, ни в первоначальном тексте 1886 г., ни в Дополнительном акте 1896 г.). С тем, чтобы избежать неравноправного подхода, который мог возникнуть в результате неравного срока охраны, во втором пункте ст. 2 Конвенции 1886 г. было предусмотрено, что этот срок «не может превышать в других странах срока охраны, предоставляемой в вышеназванной стране происхождения». Соответствующим образом, если использовался метод сопоставления сроков охраны, то принцип национального режима применялся только в той степени, в которой совпадали два законодательства (страны, где истребовалась охрана, и страны происхождения произведения).
На Берлинской конференции предложение французской делегации, направленное на установление минимального обязательного срока охраны протяженностью в пятьдесят лет после смерти автора, в целом получило поддержку37, однако делегация Великобритании высказала свои оговорки. Несмотря на то, что в то время девять из пятнадцати стран Союза уже установили такой или даже более длительный срок охраны в своем законодательстве (Бельгия, Дания, Испания, Франция, Люксембург, Монако, Норвегия, Швеция и Тунис), в Акте 1908 г. он оставался всего-навсего факультативным, как это подтверждалось в ст. 30, в которой предусматривалось, что государства, устанавливающие в своем законодательстве срок охраны продолжительностью в пятьдесят лет, уведомляют об этом правительство Швейцарской конфедерации, которое доводит эту информацию до сведения других государств — членов Бернского союза.
Право на механическое воспроизведение. Ограничения
Статья 3 заключительного протокола Конвенции 1886 г. (в соответствии с которой понималось, что «изготовление и продажа инструментов, служащих для механического воспроизведения музыкальных мелодий... не рассматриваются как контрафактное использование музыкальных произведений») упразднялась; ст. 13 конкретным образом предусматривала, что «авторы музыкальных произведений пользуются исключительным правом разрешать: 1) адаптацию своих произведений для инструментов, служащих для механического воспроизведения; 2) публичное исполнение своих произведений посредством этих инструментов».
Тем не менее страны Союза не были обязаны принимать эту охрану, поскольку признавалось, что они имеют возможность сформулировать оговорки и условия, пусть даже их применение строго ограничива-
17 На протяжении предыдущего десятилетия благодаря инициативе, предпринятой АЛ АИ, идея установления срока охраны в пятьдесят лет после смерти автора получила широкую поддержку.
544 Авторское право и смежные права
лось теми странами, которые их формулировали. Основной причиной, по которой за национальным законодательством сохранялась возможность вводить принудительные лицензии, было стремление защитить индустрию музыкальных записей от тех злоупотреблений со стороны музыкальных издательств и обществ по охране прав авторов и издателей музыкальных произведений при осуществлении ими своих исключительных прав, которые были бы вероятны в тех случаях, если бы возможность их ограничения отсутствовала.
Распространение режима оговорок
Признавалось, что государства, которые присоединяются к Союзу посредством Бернского текста, указывают, что, вместо того чтобы применять одно или несколько положений Берлинского акта, они будут применять положения первоначального текста 1886 г., измененного или не измененного в соответствии с Дополнительным актом 1886 г. (ст. 25). Аналогичная возможность предлагалась странам, уже являющимся членами Союза (ст. 27). Эти положения преследовали сразу несколько целей: способствовать присоединению новых государств, обеспечить необходимое единодушие и предотвратить выход из Союза тех государств, которые уже в нем состояли, однако считали, что уровень охраны, обеспечиваемой их национальным законодательством, не позволяет им присоединиться к новому тексту Конвенции. Расширение режима оговорок укрепляло систему союзов ограниченного состава, начало создания которой было положено в Париже.
Применение Берлинского акта и предыдущих актов
Берлинский акт отвечает необходимости регламентации отношений между странами Союза, связанными различными текстами Конвенции. Этому вопросу посвящена ст. 27, первый пункт которой предусматривает, что пересмотренный текст заменяет предыдущие тексты (первоначальный текст 1886 г. с Дополнительным актом и Пояснительную декларацию 1896г.).
Тем не менее положения нового текста в полной мере могли работать только в отношениях между теми государствами, которые приняли его целиком; поскольку некоторые государства имели возможность отложить его принятие или же предпочесть оставаться и в дальнейшем связанными положениями предыдущих текстов, следовало предусмотреть эту возможность в самой Конвенции; поэтому ст. 27 предусматривает то, что предыдущие тексты остаются в силе в отношениях между государствами, не ратифицировавшими Берлинский акт. Эта норма сохранилась при пересмотре Конвенции в Риме (1928 г.) и в Брюсселе (1948 г.), несмотря на то что ситуация постепенно становилась все более
_____________ Международные аспекты авторского права и смежных прав________ 545
и более сложной; каждый текст, появляющийся в результате такого пересмотра, представлял собой Акт Конвенции и в качестве такового мог рассматриваться как конвенция сама по себе, несмотря на существование одного-единственного Союза38.
Ратификации и присоединения
Берлинский акт вступил в силу 9 сентября 1910г. после его ратификации следующими странами: Германией, Бельгией, Испанией, Францией3, Гаитиь, Японией*, Либерией13, Люксембургом, Монако и Норвегией6.
Он был также ратифицирован следующими странами: Южной Африкой (1928 г.а"с), Австралией (1928 г.а-с), Австрией (1920 г.), Бразилией (1922 г.), Болгарией (1921 гД Канадой (1928 г.а), Данией (1912 г.с), Эстонией (1927 г."*0), Финляндией (1928 г.ач:), Грецией (1920 г.а-е), Венгрией (1922 г.), Индией (1928 г.а), Ирландией (1927 г.а), Италией (1914 г.а'е), Ливаном (1924 г.), Лихтенштейном (1931 г.), Марокко (французский протекторат, 1917 г.), Новой Зеландией (1928 г.3'0), Нидерландами (1912 г.а), Польшей (1920 г.), Португалией (1911 г.), Румынией (1927 г.а), Великобританией (1912 г.а), Швецией (1920 г.а), Швейцарией (1920 г.), Сирией (1924 г.ь), Чехословакией (1921 г.), Таиландом (1931 г.а), Тунисом (1930 г.а) и Югославией (1930 г.а).
38 С принятием ряда последовательных актов основная трудность стала заключаться в определении того, какой именно акт применяется к отношениям между государствами, присоединившимися к Союзу путем присоединения к последующему акту, и теми странами, которые, присоединившись к нему ранее, не ратифицировали этого последующего акта (например, в отношениях между Канадой и Аргентиной: последняя присоединилась к Союзу в 1967 г., ратифицировав Брюссельский акт — единственный акт, к которому можно было присоединиться в то время, — тогда как последним текстом, ратифицированным Канадой, был Римский акт). Этот вопрос на будущее был решен Стокгольмским актом (1967 г.); он будет рассматриваться ниже, когда речь пойдет о соответствующих пересмотрах.
" Принятие, сопровождаемое оговорками (как правило, в отношении права на перевод, воспроизведения статей, опубликованных в периодической печати, охраны произведений прикладного искусства, используемых в промышленности, и правила ретроактивности).
h Это государство впоследствии денонсировало Конвенцию; это относилось к Сирии в период с 1924 по 1962 г. (в отношении Гаити и Либерии см. выше).
с Дата присоединения страны к Берлинскому акту в качестве независимого государства. Ранее положения этого текста применялись к данной стране в силу его распространения, осуществленного Великобританией.
d Конвенция применялась к Эстонии с 1927 по 1940 г., пока эта страна не стала одной из республик бывшего Советского Союза. Получив независимость 20 августа 1991 г., она вновь стала участником Конвенции 26 октября 1994 г., присоединившись к Парижскому акту 1971 г.
" Греция сняла оговорки в 1956 г., Италия - в 193) г.
18 Авторское право
546 Авторское право и смежные права
Договорные нормы Берлинского акта теперь применялись в отношении Таиланда39, причем присоединение этой страны к одному из последующих актов (Парижский акт, 1971 г.) исключало сферу материального права (ст. 1—21 и приложение), ограничиваясь административными и заключительными положениями (ст. 22—38).
БЕРНСКИЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ (1914 г.)
Дополнительный протокол к Берлинскому акту был подписан (без проведения конференции по его пересмотру) 20 марта 1914 г. в г. Берне накануне Первой мировой войны. Инициатива исходила от Великобритании, которую волновала ситуация, сложившаяся в результате применения положений пункта И статьи 1 Дополнительного акта 1896 г. (заменившей ст. 3 первоначального акта), в силу которых охрана, предоставляемая Конвенцией, распространялась на авторов, не являющихся гражданами одной из стран Союза, в том, что касается произведений, которые впервые выходят в свет в одной из этих стран.
Для американских авторов и издателей средством обеспечения охраны, предоставляемой Бернской конвенцией, стал первый выпуск произведений в свет в Канаде, одной из стран Союза, тогда как авторам из стран Союза, в особенности, англоязычным, было крайне трудно обеспечить охрану своих произведений в Соединенных Штатах Америки в силу ограничений, содержащихся в их национальном законодательстве по авторскому праву; несмотря на то, что США приняли закон 1909 г., предоставляющий охрану произведениям иностранных граждан, в нем сохранялась manufacturing clause, «оговорка о производстве», касающаяся произведений, написанных на английском языке.
Принимая во внимание то, что в Берлинском акте содержалось (ст. 6) положение, аналогичное тому, посредством которого Парижский дополнительный акт 1896 г. исправил аномалию, содержавшуюся в ст. 3 первоначального акта, правительство Великобритании представило этот вопрос на рассмотрение Международного бюро и предложило принять протокол, который позволил бы обеспечить меры, ограничивающие охрану, предоставляемую произведениям, авторы которых не являются гражданами одной из стран Союза.
Международное бюро разработало дополнительный протокол к Берлинскому акту, получивший название «протокола взаимности», поскольку он предусматривал, что, если какая-либо страна, не являющаяся членом Союза, не обеспечивает достаточную степень охраны произведений авторов, являющихся гражданами одной из стран Союза, эта последняя может ограничить охрану произведений, авторы которых яв-
3V Положение по состоянию на 1 января 1995 г.
Международные аспекты авторского права и смежных прав 547
ляются подданными или гражданами первой страны и на практике не проживали в одной из стран Союза, в то время когда их произведения были впервые выпущены в свет. Страны, ограничивающие охрану в соответствии с положениями этого протокола, уведомляют об этом правительство Швейцарской конфедерации при помощи письменного заявления, в котором они указывают те страны, в отношении которых охрана будет ограничена, и правительство Швейцарии незамедлительно информирует об этом все страны Союза.
Ратификации и присоединения: Бернский протокол вступил в силу 20 апреля 1915 г. Он был ратифицирован всеми государствами, присоединившимися к Берлинскому акту, за исключением Гаити. Индии, Ирландии, Лихтенштейна и Португалии. Заявление, предусмотренное протоколом, подала одна Канада, указав, что она ограничивает охрану в отношении Соединенных Штатов Америки.
Римский ПЕРЕСМОТР (1928 г.)
Через сорок пять лет после того, как прошел знаменитый конгресс АЛАИ, на котором зародилась идея создания Союза для охраны литературной собственности, именно в Риме был осуществлен пересмотр Конвенции, учредившей этот Союз. Такое решение было принято на Берлинской конференции в ходе заключительного заседания; участники Конференции пришли к выводу, что этот пересмотр должен состояться через шесть — десять лет. Однако созыв конференции по пересмотру Конвенции пришлось отложить на много лет в связи с событиями последующего десятилетия, главным образом --в связи с Первой мировой войной, в которой участвовали различные страны, являющиеся членами Бернского союза (Германия, Бельгия, Франция, Италия, Япония и Великобритания), и которая повлекла за собой распад Австро-Венгерской империи и появление новых независимых государств, что означало перекройку политической карты Европы.
Между тем целый ряд стран внес поправки в свое законодательство с целью его адаптации к Берлинскому тексту: например, Великобритания в 1911 г. и Италия в 1925 г., — путем декрета, преобразованного в закон годом позже. Последний, обусловив серьезный пересмотр внутреннего законодательства, впоследствии оказал значительное воздействие и на пересмотр Бернской конвенции, осуществленный в Риме, в особенности в том, что касается признания личных неимущественных прав автора.
В 1928 г. Бернский союз насчитывал тридцать семь членов, включая почти все европейские государства (наиболее заметным было отсутствие бывшего Советского Союза), Австралию, Канаду, Индию, Ирландию и Новую Зеландию (которые считались независимыми странами), две страны из Латинской Америки (Бразилию и Гаити), а также Южную Африку, Японию, Ливан, Либерию, Марокко, Сирию и Тунис.
18*
548__________________ Авторское право и смежные права_____________________
Римская дипломатическая конференция была созвана 7 мая 1928 г. с участием тридцати пяти стран Союза (при отсутствии Гаити и Либерии) и двадцати одной страны, не являющейся членом Союза (двенадцать стран Латинской Америки, четыре европейские страны, Соединенные Штаты Америки, Египет, Персия, Сиам - будущий Таиланд - и Турция). Генеральным докладчиком и председателем Редакционного комитета были, соответственно, назначены два видных специалиста по авторскому праву: Эдуарде Пиола Казелли и Жорж Майар, председатель АЛ АИ с 1905 г. (которому суждено было им оставаться до 1942 г.).
Программа, разработанная правительством Италии и Международным бюро, вместе с предложениями, представленными некоторыми странами Союза, послужили рабочими документами Конференции, которая завершилась 2 июня принятием нового текста Конвенции и различных рекомендаций. Основные новшества, появившиеся в Римском акте, касались специфической области АП: речь шла о признании личных неимущественных прав и права на передачу в эфир. Помимо этого, в перечень охраняемых произведений были включены устные произведения, а пределы права на оговорку ограничивались только странами, присоединяющимися к Союзу.
Включение устных произведений
В перечень охраняемых произведений были включены «лекции, обращения, проповеди и другие подобного рода произведения» (ст. 2.1). Возражения со стороны некоторых стран против включения устных произведений объясняют как эту формулировку, так и появление новой ст. 2 bis, которая устанавливает, что за внутренним законодательством стран Союза сохраняется право полностью или частично изъять из охраны, предусмотренной ст. 2, политические речи и речи, произнесенные в ходе судебных процессов, а также право установить условия, на которых лекции и другие произнесенные публично выступления могут воспроизводиться в прессе.
Личные неимущественные права
Неимущественные права автора стали получать различную степень признания в некоторых национальных законодательствах"40, и многие делегации (Бельгии, Франции, Италии, Польши, Румынии и Чехословакии) представили на этот счет свои предложения.
В ходе первого рабочего заседания Конференции Э. Пиола Казелли
40 Болгария (1922 г.), Швейцария (1922 г.), Румыния (1923 г.), Италия (1925 г.), Польша (1926 г.), Чехословакия (1926 г.) и Финляндия (1927 г).
Международные аспекты авторского права и смежных прав 549
выступил с пламенной речью в поддержку международной охраны личных неимущественных прав, подчеркнув, что принцип права авторства на произведение, в особенности права требовать признания своего авторства и противодействовать всякому изменению этого произведения, способному нанести ущерб неимущественным интересам автора, уже признан юриспруденцией и доктринами многих стран. Это предложение объяснялось и иллюстрировалось в одном из документов, представленных Конференции: широчайшее распространение интеллектуальных произведений и приход в повседневную жизнь новых средств коммуникации благодаря современным изобретениям влекут за собой многочисленные посягательства на целостность произведения, а также на частные и личные интересы автора, тогда как его исключительные имущественные привилегии становятся все менее абсолютными по причинам политического, культурного и социального характера. Отсюда необходимость обеспечить автономную охрану личных неимущественных интересов автора (De Sanctis 1974: 253—255).
С возражениями выступили страны общего права (common law), поскольку у них авторские права неимущественного характера охраняются не непосредственно авторским правом (copyright), а опосредованно, другими средствами. В результате был достигнут компромисс, нашедший свое отражение в ст. 6 bis: «Независимо от имущественных прав автора и даже после уступки этих прав он имеет право требовать признания своего авторства на произведение и противодействовать всякому искажению, извращению или иному изменению этого произведения, способному нанести ущерб чести или репутации автора».
Таким образом, в Конвенции сохранено непредвзятое отношение к юридическому характеру неимущественных прав: они охраняются jure conventionis только в двух аспектах: авторство и целостность произведения, причем последний элемент охраняется в соответствии с объективной концепцией41, без упоминания срока этой охраны. Помимо этого, поскольку в п. 2 этой статьи за национальным законодательством оставалась вся свобода действий в отношении регламентирования не только процедуры правовой защиты, но и условий осуществления этих прав, сохранялась опасность, что последние могут быть низведены при их применении до самой простой формы выражения (Desbois 1976: 41).
Право на передачу в эфир. Введение принудительных лицензий
Технический прогресс обусловил необходимость принятия ст. 11 bis, в которой признается исключительное право автора разрешать публичную передачу своих произведений в эфир. Однако организации эфирного
См. гл. 4, разд. 4.2.3.
550__________________ Авторское право и смежные права_____________________
вещания настаивали на необходимости располагать произведениями для передачи в эфир и подчеркивали, что в отсутствие ограничений исключительного права автора они рискуют оказаться беззащитными перед лицом злоупотреблений, которые могут совершать авторские общества в условиях монополии. Компромиссом в отношении этих двух различных тенденций стал п. 2 этой статьи, оставляющий за национальным законодательством стран Союза возможность определять условия осуществления этого нового права на территории каждой из этих стран, что означает, что странам Союза разрешается выдавать принудительные лицензии. Предусматривается, что действие этих лицензий будет строго ограничено пределами стран, которые их установили; помимо того, эти условия ни в коем случае не могут ущемлять ни неимущественных прав автора, ни принадлежащего автору права на получение справедливого вознаграждения, устанавливаемого, при отсутствии соглашения, компетентным государственным органом.
Ограничение режима оговорок
Оговорок, которые предыдущими текстами разрешались самым широким образом, стало такое множество, что отношения между странами Союза начали запутываться. Это противоречило цели обеспечения единообразия, провозглашаемой в преамбуле Конвенции с 1886 г.: «...охранять настолько эффективно и единообразно, насколько это возможно, права авторов на их литературные и художественные произведения». Было найдено компромиссное решение: система оговорок была ограничена, в надежде, что они постепенно исчезнут. Поэтому ст. 25 разрешает стране, впервые присоединяющейся к Конвенции, делать оговорки только в отношении перевода на язык (языки) этой страны. В том, что касается стран Союза, в ст. 27 признается, что они могут по-прежнему пользоваться оговорками, сделанными ими ранее, при условии заявления об этом при депонировании ратификации.
Рекомендации Конференции
Конференция приняла ряд рекомендаций по вопросам, по которым пока что отсутствовало согласие на международном уровне, но которые, однако, содержали в себе зародыш последующего развития норм международного права и внутреннего законодательства: охрана личных неимущественных прав после смерти автора, признание права артистов-исполнителей, «право следования» и сближение между Бернской конвенцией и межамериканскими конвенциями, завершившееся в 1952 г. в Женеве принятием Всемирной конвенции по авторскому праву.
_____________ Международные аспекты авторского права и смежных прав_______ 551
Ратификации и присоединения
Римский пересмотр вступил в силу 1 августа 1931 г. после его ратификации Болгарией, Канадой, Финляндией, Венгрией, Индией, Италией, Японией*, Лихтенштейном, Норвегией, Нидерландами, Великобританией, Швецией, Швейцарией и Югославией3.
Римский акт также был ратифицирован Германией (1933 г.), Австралией (1935 г.), Австрией (1936 г.), Бельгией (1934 г.), Бразилией (1933 г.), Данией (1933), Испанией (1933 г.), Францией (1933 г.а), Грецией (1932 г.ач:), Индонезией (1949 г.ь), Ирландией (1935 г.а), Исландией (1947 г.а), Израилем (1950 г.), Латвией (1937 r.d), Ливаном (1933 г.), Люксембургом (1932 г.), Марокко (французским протекторатом, 1934 г.), Монако (1933 г.), Новой Зеландией (1947 г.), Пакистаном (1948 г.), Польшей (1935 г.), Португалией (1937 г.), Румынией (1936 г.), Святейшим Престолом (1935 г.), Сирией (1933 г.), Чехословакией (1936 г.), Тунисом (1933 г.а) и Южно-Африканским Союзом (1935 г.).
Договорные нормы Римского акта по-прежнему применяются в отношении Канады, Исландии, Ливана, Мальты, Новой Зеландии, Пакистана, Румынии, Шри-Ланки и Зимбабве, поскольку присоединение этих стран к Стокгольмскому и Парижскому актам не касалось имущественных прав (ст. 1—21 и приложение) и ограничивалось административными и заключительными положениями (ст. 22—38)42.
БРЮССЕЛЬСКИЙ ПЕРЕСМОТР (1948 г.)
Третий пересмотр Бернской конвенции состоялся в Брюсселе в 1935 г. в соответствии с решением, принятым Римской конференцией 1 июня 1928г.
Бельгийское правительство и Международное бюро провели в 1932 г. подготовительную работу, однако ряд влиятельных стран Союза пока что не ратифицировал последний текст Конвенции, и поэтому предпочли эту работу отложить. Лишь 20 июля 1935 г. состоялась первая рассылка предварительных документов с целью созыва Конференции не позднее 1936 г., однако деятельность по ее подготовке вновь была прервана по решению, принятому 18 ноября 1935 г. Генеральной ассамблеей Лиги Наций, в соот-
a Принятие, сопровождаемое оговорками.
ь Дата присоединения Индонезии к Римскому акту в качестве независимой страны. Ранее Конвенция применялась в отношении голландской Ост-Индии в силу уведомления, направленного правительством Нидерландов. Впоследствии Индонезия денонсировала Конвенцию, которая действовала в отношении этой страны с 1931 по 1960 г.
с Греция изъяла оговорки в 1956 г.
d Конвенция применялась в отношении Латвии с 1937 по 1940 г., когда эта страна стала одной из республик бывшего Советского Союза.
42 Положение по состоянию на 1 января 1995 г.
552___________________ Авторское право и смежные права____________________
ветствии с которым на два ее органа - - Международный институт интеллектуального сотрудничества (Париж) и Международный институт унификации частного права (Рим) — была возложена задача по разработке общего соглашения, преследующего цель сближения Бернской и Гаванской конвенций, с тем чтобы обеспечить эффективную охрану интеллектуальных произведений на обоих континентах (Documents 1951: 13).
Вслед за этим два вышеназванных института учредили комитет экспертов, который единодушно принял решение предложить правительству Бельгии отложить пересмотр Бернской конвенции до того времени, когда появится возможность созвать (также в Брюсселе) конференцию (которая была охарактеризована как «всемирная») с целью заключения общего соглашения, предусмотренного Лигой Наций. Это предложение было принято, однако Вторая мировая война привела к тому, что подготовительные работы были отложены sine die и возобновились только в 1946 г.
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 91 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Авторское право и смежные права________________________ 1 страница | | | Авторское право и смежные права________________________ 3 страница |