Читайте также: |
|
В ночь перед великим приключением Китти так и не уснула. Даже на мгновение не сомкнула глаз. Унижение, пережитое на собеседовании, она отложила на потом, подумает об этом в другой раз, в другой день, когда будут силы, а пока сосредоточится на истории, которая наконец-то начала складываться, на своих персонажах, на поездке в Корк. Она нервничала, от волнения уже посасывало под ложечкой, стоит поддаться — затопит страх. Может, не стоит собирать их всех вместе, может, она вообще придумала неверный план действий, особенно если учесть, в какой форме она собирается представить свой материал? Ради Констанс и ради Боба она обязана реализовать этот замысел, довести его до совершенства. Питу она теперь не стремилась угодить. Пусть Пит отыщет в себе те качества, которые завещала редакции «Etcetera» Констанс, ее дух, ее веру, убеждение, что «наш» автор знает, что делает. Китти чувствовала, что к ней вернулась вера в себя, что она вновь следует инстинкту, а не чужим указаниям, — и уже за все это была благодарна Констанс, указавшей ей путь. Она вновь прислушивается к самой себе — и все же волнуется, не подводит ли ее инстинкт, не обернется ли дилетантское путешествие катастрофой.
Она лежала в постели без сна, комната купалась в голубоватом лунном свете. Скоро придется переезжать. Пять лет она прожила в студии одна, четыре месяца с Гленом. Она любила эту квартирку, обжила ее, не хотела с ней расставаться. Найти такое жилье — редкая удача, а ей еще хватило наглости сбить цену, и теперь эта напористость вышла ей боком. Не пройдет и недели, и ее вышвырнут отсюда. Мысли о неустроенном будущем и настоящем не давали Китти спать. Откинув одеяло, она бросилась паковать вещи то ли для поездки, то ли уже для переезда. К половине четвертого все было распихано по чемоданам, а в четыре утра она заснула глубоким сном, и ей снилось грядущее приключение с шестью из ее ста имен.
Согласно плану, Китти на такси забирала Берди из дома престарелых, цербера предупредили, что подопечная отправляется на денек погостить у родных. Молли привезла «Пушек Олдтауна» с матча против «Орлов Барбриггана» ровно к тому времени, как они договаривались. «Пушки» чуть не лопались, торжествуя победу. Молли наврала, будто мотор постукивает, а один из стариков якобы учуял странный запах, — нянечки обеспокоились и согласились отправить автобус в ремонт к местному мастеру Билли Мигару с условием, что завтра вечером автобус вернется и доставит дам на «Розовый бридж». За полтинник Билли позволил Молли одолжить автобус, лишь бы он снова стоял в гараже к тому времени, когда понадобится отогнать его в дом престарелых.
Пока все складывалось благополучно.
Берди и Китти в кафе Олдтауна тревожно поджидали Молли с автобусом. Явится ли она? Или церберша сумеет нарушить их планы?
— Что вы думаете? — обратилась Китти к своей спутнице.
— О похищении автобуса?
— Об этой поездке, — улыбнулась Китти. — О поездке домой.
Берди вздохнула глубоко, тяжело, и так сразу не понять, был ли то вздох удовлетворения, или тревоги, или в нем смешались оба эти чувства.
— Я взволнованна — по-хорошему, но и нервничаю тоже. В родных местах я побывала только один раз, на похоронах отца, сорок лет тому назад. А теперь я все думаю, даже странно, стоило собраться в поездку, и воспоминания одолели меня… — Она на миг примолкла, словно провалившись в прошлое. — Столько всего припомнилось, о чем я, казалось, напрочь забыла.
— Ничего, что я позвала столько народу в эту поездку? Это ведь настолько личное…
— Китти, я счастлива буду познакомиться с ними, — улыбнулась старуха. — Интересно же, кто оказался в одном со мной списке.
— «Интересно» — это еще слабо сказано, — нервно рассмеялась Китти.
— Вы уже догадались? — спросила Берди. — Вы нашли связующее звено?
— Да, — сказала Китти. — Думаю, нашла.
Она оценила деликатность Берди — та не стала допытываться, в чем же связь.
— Вот и хорошо. У меня тоже есть секрет, — захихикала Берди, и глаза ее вновь озорно вспыхнули. — Молли еще не знает об этом, но нам предстоит сделать одну остановку по дороге…
Остановились они возле Тринити-колледжа, где внук Берди Эдуард готовился к экзаменам на юриста. Китти припомнила, что однажды видела его мельком у Берди — красивый парень двадцати с чем-то лет, видимо, прилежный, ответственный и, по мнению Берди, идеальная пара для Молли, хотя Китти казалось, что у них нет решительно ничего общего.
— Неисправимый романтик! — поддразнила старуху Китти.
— Молли меня прикончит, я понимаю, но Эдуарда надо лишь немного подтолкнуть. Он сын Кэролайн, — добавила Берди, словно это все объясняло. — Уткнулся в книги и не заметит свою женщину, даже если она спляшет перед ним голой.
— А что, Молли могла бы, — усмехнулась Китти, и Берди от души расхохоталась.
От пронзительного гудка обе они чуть не рухнули на пол, подскочили и все посетители кафе, — это Молли подъехала прямо к витрине и сигналила, торжествующе показывая большой палец.
— Хорошая работа, — похвалила ее Китти, садясь в автобус.
— Обожаю такие штучки, — призналась Молли и закрыла двери, наслаждаясь каждым прикосновением к кнопкам. Без всякой надобности она еще раз нажала на кнопку, повторно открыла и закрыла двери.
— Хватит дурачиться! — взмолилась Китти, тревожно оглядываясь по сторонам. — Не хватало только, чтобы нас арестовали за угон еще до того, как мы отправимся в путь.
Берди и Китти уселись в переднем ряду, прямо за Молли. Китти дала себе слово удрать, если выяснится, что Молли и на автобусе гоняет как на мотоцикле.
— Тут и микрофон есть, — не удержавшись, похвасталась Молли. — Следующая остановка — предгорье Боггерах! — объявила она.
— Сперва остановимся возле Тринити! — перебила ее Китти.
— Разве твоя банда не в «Клэрис» под часами нас ждет? — нахмурилась Молли. — Ох, только не это! — зыркнула она на Берди.
— За дорогой следи, девочка моя! — прикрикнула на нее Берди. — Я должна дожить до восьмидесятипятилетия. Он еще не знает, что мы берем его с собой, но он поедет.
Молли сердито захлопала ресницами, и они поспешили выехать из Олдтауна, пока никто не обратил на них внимания.
Они остановились у магазина «Клэрис» на О’Коннелл-стрит. Автомобили и автобусы, которым они перегородили дорогу, возмущенно загудели.
— Да заткнитесь вы! — буркнула Молли, включая аварийные огни. — Где они, Китти?
У Китти стоял ком в горле, пока она оглядывала подъездную дорожку у магазина, проверяя, все ли собрались, — и нашла всех. Кто-то держался в стороне, кто-то вместе. При виде Эмброуз и Юджина у нее полегчало на душе. Эмброуз смотрела себе под ноги, занавесившись буйными рыжими волосами, а Юджин безмятежно подставил лицо теплому солнышку и, наверное, старался отвлечь своей болтовней Эмброуз, чтобы та забыла о страшном чужом мире, полном незнакомых людей.
Эва Ву первой заметила Китти на ступеньках автобуса. Заметила она и яркую надпись «Сент-Маргарет» на борту и вопросительно поглядела на Китти. Хотя на свадьбе ей предстояло вручать подарки, с собой Эва взяла только сумку со сменной одеждой и пакет. Должно быть, подарки доставят с курьером или почтой, решила Китти.
— Привет, Китти! — Эва обняла ее прямо в дверях автобуса.
Остальные заметили их и подтянулись следом. К своему удивлению, Китти увидела и Стива, который умышленно встал в самый хвост образовавшейся очереди. Она смущенно покосилась на него и вернулась к своим гостям.
— Мы едем на автобусе дома престарелых? — Посмеиваясь, Эва поднялась в салон.
— В свое время все тайны раскроются! — посулила Китти. — Арчи! — воскликнула она и крепко обняла «человека молитвы», когда тот входил в салон.
Арчи смущенно замер.
— Слушай, я тут позвал еще одного человека. Надеюсь, никто не против. Это Реджина. — Он подвинулся, и из-за его спины показалась та тихая женщина, что каждое утро приходила в кафе. — Я рассказал ей о… ну, обо всем, ты же понимаешь.
Реджина с застенчивой улыбкой поглядела на него, потом с тревогой — на Китти. Вид у нее все еще был слегка затравленный, словно она боялась какого-то события или, напротив, желала его, но страшилась, что оно так и не произойдет.
— Добро пожаловать, Реджина, — улыбнулась Китти, пожимая ей руку и пытаясь скрыть изумление — впрочем, это ей не удалось.
— Спасибо. — Реджина покраснела, оглянулась на своего друга.
— Выбирайте места! — Жестом Китти охватила салон, и эти двое прошли внутрь, выбрали третий от водителя ряд. Арчи пропустил Реджину к окну.
Затем Юджин с Эмброуз. Юджина Китти обняла и поцеловала, Эмброуз, она понимала, даже пальцем коснуться нельзя. Не следовало вообще обращать на нее внимание. Юджин — предовольный, в джемпере и галстуке-бабочке с узором в виде мотыльков, а Эмброуз, даже проходя мимо Китти, ухитрилась не встретиться с ней взглядом и ушла в конец автобуса. В хвосте был ряд из пяти сидений с двумя столиками и двумя сиденьями по бокам, но эту кают-компанию Эмброуз, естественно, миновала и забралась в дальний короткий ряд, где было всего два места.
А вот и Мэри-Роуз с Сэмом.
— Ничего, что она и меня с собой прихватила? — поинтересовался Сэм.
— Ничего другого я от нее не ожидала, — поддразнила Китти, любуясь вспыхнувшим личиком Мэри-Роуз, и обняла их обоих. Они тоже отправились в дальний конец автобуса, но Сэм по пути со всеми здоровался и знакомился, и лед в салоне подтаял.
Затем Ендрек с Ачаром — к радости Китти и всех, кто проходил в тот момент по О’Коннелл-стрит, они прихватили с собой педальную лодку.
Понадобилась помощь Стива и Сэма, чтобы запихать лодку в задний багажник и развернуть ее так, чтобы Молли удалось закрыть дверь.
— А ты что здесь делаешь? — спросила Китти Стива, садясь вместе с ним в автобус. — Где Катя?
— Она не смогла, вместо нее поеду я.
— Стив! — запаниковала Китти. — Что же ты меня не предупредил? Мне нужны профессиональные снимки для журнала!
— Погоди меня оскорблять, мы же с тобой оба изучали фотожурналистику, помнишь? Я в этом разбираюсь.
— Десять лет назад, и ты делал полное дерьмо.
— Ничего не дерьмо, а креатив. Улавливаешь разницу?
— Ты хотя бы лица не отрезай.
— Большое тебе спасибо, Стив, за то, что бросил работу и взялся помочь мне. Я так это ценю, — обиженно проворчал он.
— Прости. Я ценю, — искренне ответила она, усаживаясь. — Только не напортачь.
Он присел рядом с ней в переднем ряду и оглядел разнородных пассажиров автобуса из Сент-Маргарет.
— Так вот что ты затеяла! Круто, Китти. Здорово, что тебе удалось.
Хотела она по привычке ответить шуткой или подначкой, да ничего не шло на ум, и Китти попросту улыбнулась и поблагодарила друга. Хорошо, что Стив едет вместе с ней. Почему-то это казалось правильным.
— Давай побыстрее! — предупредила Молли, притормозив на Нассау-стрит и с тревогой поглядывая в зеркальце заднего вида. — Тут нельзя останавливаться.
— Что давать-то?
— Сбегай за Эдуардом. Я не могу выходить из автобуса.
— Позвони ему, — предложила Китти. — Мы же с ним толком незнакомы.
— Его телефон выключен, — пояснила Берди. — Он занимается в библиотеке Беркли.
Китти выскочила из автобуса и через боковой вход проникла в Тринити. Она отыскала библиотеку на первом этаже и попросила позвать Эдуарда Фицсимонса.
— Невозможно — он работает с группой и специально просил его не беспокоить.
Китти вздохнула и отступила.
— Пошли, — сказала она Стиву. — Скажем Берди, что он не смог.
— И разобьем старушке сердце? Это главное приключение в ее жизни, я и то волнуюсь, а я только сегодня с ней познакомился. Будь она моей бабушкой, я бы непременно поехал вместе с ней.
— Но ты же слышал, что сказал библиотекарь!
— Полно! — подмигнул ей Стив. — Крутая журналистка Кэтрин Логан сумеет выманить Эдуарда! Она что-нибудь да придумает.
— Нет, — решительно возразила Китти. — Я больше не Кэтрин и не крутая. Ты сам терпеть не мог эту Кэтрин.
Она не собиралась прямо сейчас заводить столь серьезный разговор — в автобусе, припаркованном на двойной желтой разметке, их ждали одиннадцать человек и педальная лодка, — но удержаться не могла, для нее это было слишком важно.
Стив вновь посмотрел на нее тем же взглядом, что и вчера, от которого по спине бежали мурашки. Она попыталась стряхнуть с себя этот взгляд, ей стало не по себе.
— Ладно, проехали, — пробормотала она, развернулась и вышла из библиотеки.
— Китти. — Его ладонь на ее руке. — Я не думал всего того, что наговорил тебе.
— Думал.
— Ну, кое-что да. Кое-что. Но когда ты говоришь, что я терпеть не мог эту Кэтрин… Не так: но я не хотел, чтобы ты целиком превратилась в нее, а мне казалось, она тебя поглощает.
— Я усвоила урок и больше такой не буду.
Он недоверчиво глянул на нее:
— Нашла время… О’кей, но можешь напоследок еще разок превратиться в суку-журналюгу?
— Теперь мне разрешено?
— В правильном месте и в нужное время? Вперед, покажи себя! — улыбнулся он.
— О’кей! — Она распрямила плечи и вернулась к библиотекарше. — Еще раз извините, что я вас отвлекаю, но мне срочно необходимо поговорить с Эдуардом. Я не хотела делать это в такой форме, но мы приехали сообщить ему о его бабушке Берди — она скончалась, и он должен об этом знать. — Китти услышала, как за ее спиной довольно громко ойкнул Стив, и постаралась сдержать улыбку: библиотекарша чуть ли не бегом ринулась в зал на поиски Эдуарда.
Спустя пятнадцать минут и десяток извинений автобус тронулся в путь. Эдуард сидел возле бабушки и засыпал ее вопросами:
— Ты точно в порядке?
— Да, все хорошо.
— Ты… ты не умираешь?
— Все мы умираем, дорогой, и я, вероятно, быстрее, чем ты, — усмехнулась Берди.
— Я бы так не сказала, — откликнулась Молли. — Каждый из нас может дать дуба в любой момент.
— Особенно с вами за рулем! — не остался в долгу Эдуард. — Так кого из вас осенила светлая мысль угнать автобус?
Молли отвела глаза от зеркальца и засвистела.
— Попросили бы меня вас подвезти.
— Ага, четыре часа трястись до Корка в твоем гробу на колесах.
— Да уж, твой мотоцикл куда круче.
— По крайней мере не ломается каждые пять минут.
— По крайней мере я вожу так, что не подвергаю ничью жизнь опасности.
— Чего-о? — протянула Молли и встретилась-таки с Эдуардом взглядом в зеркальце. — И что ты так на меня смотришь?
— Думаю, почему ты нынче вся в голубом. В голубеньком — почему?
— Под стать тебе, голубчику, — нашлась она.
Выходит, Молли с Эдуардом давно знакомы.
Китти перехватила тихую улыбку Берди, затем старушка отвернулась к окну.
Китти поднялась и прошла к сиденью, оборудованному микрофоном. Сэм тут же заверещал, потребовал, чтобы Китти спела. Все рассмеялись, уставились на нее.
— Петь ни за что не стану, — твердо заявила Китти.
— Посмотрим! — отозвался Сэм, и все засмеялись.
— Я просто хочу рассказать вам, что нам предстоит. Большинство из вас еще не знает, зачем мы собрались здесь, и я очень благодарна вам за то, что вы откликнулись и поехали вместе со мной. Вернее было бы сказать, что не я вас, а вы меня взяли в эту поездку. — Она откашлялась и продолжала: — Моя подруга, мой главный редактор несколько недель тому назад умерла от рака, и тот сюжет, который задумала она, достался мне. Я должна была написать эту историю за нее, а все, что у меня было, — ваши имена и еще девяносто четыре имени, но все не поместились бы в автобусе.
Снова дружный смех.
— Я понятия не имела, о чем хотела написать Констанс, но чем больше я разговаривала с вами, чем больше о вас узнавала, тем яснее чувствовала, что история пишется сама собой, потому что все вы — замечательные люди, и у каждого из вас своя потрясающая история, и я очень благодарна вам за то, что вы поделились ими со мной. Тем более когда я… — Китти словно со стороны услышала, как дрогнул ее голос, и приостановилась, чтобы оправиться. Но именно дрожь в ее голосе привлекла внимание, и теперь все смотрели на Китти, даже Молли. — Следи за дорогой, — посоветовала ей Китти, разрядив напряжение, и уже без усилия над собой закончила: — Когда я так нуждалась в доверии. Я знаю, как я досаждала вам, я влезла в ваши жизни, куда меня вовсе не звали, заводила разговор о том, о чем вы предпочли бы умолчать, и вновь и вновь благодарю вас за терпение и надеюсь, что вы понимаете: я все поставила на вас. От того, сумею ли я узнать вас, выслушать ваши рассказы, воздать вам по заслугам, для меня зависит все. Я многому от вас научилась, вы помогли мне измениться, — надеюсь, я стала благодаря вам лучше и вновь обрела свой путь.
Она чувствовала на себе их взгляды, в особенности мощный гипнотический взгляд Эмброуз.
— Я хочу представить вас друг другу. Ехать далеко, вы успеете познакомиться поближе, узнаете истории друг друга — только не этого вот господина. — Она кивнула в сторону Стива. — У него истории нет, это просто мой приятель, с ним разговаривать не нужно.
И снова все захохотали, а Стив скорчил рожу.
— Пусть он расскажет нам твою историю, Китти! — крикнул с заднего сиденья Ендрек.
Смех нарастал волной.
— Нет-нет, вам она не понравится.
— Вы могли прочесть ее историю в воскресном таблоиде, — заявил Стив, и те, кто знал, в чем дело, опять рассмеялись.
— Большое спасибо, Стив. А теперь познакомьтесь с главной виновницей торжества. Берди Мерфи, наша юбилярша. — Гром аплодисментов, все запели «С днем рожденья тебя».
Начался настоящий праздник — люди знакомились, заговаривали друг с другом, радостью, ликованием наполнился их вырвавшийся на волю автобус. Присев рядом со Стивом, Китти уже не сдерживала счастливой улыбки.
— Довольна, затейница? — И он ласково взъерошил ей волосы.
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 156 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава двадцать четвертая | | | Глава двадцать шестая |