Читайте также:
|
|
Синонимы (от греч. synonymos - одноименный), обозначая одно и то же понятие, позволяют разнообразить речь, избегать ненужного повторения слов, придавать высказыванию разную стилистическую окраску. Кроме того, синонимы в речи выполняют функцию уточнения, способствуют более полной и разносторонней характеристике изображаемого, позволяют выразить тончайшие оттенки мысли. Сущность синонимии - это возможность замещения, уточнения в контексте, или возможность выражения своего отношения к объекту или ситуации, придания слову стилистических функций. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов: Хризолитовые ленты с медленным хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев); Ему хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П. Чехов).
У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность -- стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка -- просторечные, оплошка -- разговорное; ляп -- профессионально-жаргонное.
Также нарушение нормы словоупотребления нередко связано с речевой избыточностью, многословием. Речевая избыточность может проявляться в излишней, второстепенной информации, затемняющей смысл основного высказывания. 1) Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив; 2) Российские спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.
Стилистически неоправданная речевая избыточность и неэкономная трата языковых средств - показатель недостаточно высокой речевой культуры. Именно в связи с этим А.С. Пушкин говорил, что точность и краткость - вот первые достоинства прозы.
Наиболее часто речевая избыточность проявляется в следующих случаях:
плеоназм (от греч. рleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и поэтому логически излишних слов (лично я, свободная вакансия, хронометраж времени, ведущий лидер, юный вундеркинд, свой автограф, старый ветеран, прогноз на будущее прейскурант цен, странный парадокс).
тавтология (от греч. тauto - то же самое, logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем (изобразить образ, приблизиться ближе, сгруппировать в группы, масленая маслом);
лексические повторы - немотивированное употребление одних и тех же слов в составе одного предложения или нескольких предложений, расположенных рядом (О том, чтобы вы улыбнулись в праздник, об этом позаботится наш магазин).
Нарушение нормы словоупотребления может быть вызвано использованием слов с ограниченной сферой употребления:
· неологизмы -(от греч. neo - новый и lógos - слово), новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы делятся на общеязыковые и авторские, индивидуально-стилистические. Особую группу среди неологизмов составляют окказионализмы - слова единичного употребления, образованные для конкретного контекста: зряплата, у мамы волосы бигудятся.
Неудачно образованные неологизмы встречаются в периодической печати: нечитабельный роман, несмотрибельный фильм.
· слова иноязычного происхождения
Процесс заимствования слов - явление обычное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Однако иноязычные слова распадаются на полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие уже имеющиеся исконно русские наименования, поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках сока пишем джус, убийц называем киллерами.
В 20-е годы ХХ века С. Волконский писал: «Влияние иностранного слова несомненно расслабляюще, когда говорящий не сознает под ним корней. Как всякое полузнание, оно хуже незнания, всё равно как полуистина есть уже заблуждение».
Нарушение нормы словоупотребления возникает, когда заимствованные слова употребляют не задумываясь, не зная точного значения слов.
Зачем когда есть
ориентироваться разобраться, осмотреться
инициатор (в отрицательном значении) зачинщик
превалировать преобладать
инспирировать внушать, подсказать
индифферентный безразличный
инкриминировать ставить в вину
эгоизм – ячество, инстинкт – побудка, фонтан – водомет,
кучер – возница, гримаса – рожекорча.
!ЗАПОМНИТЕ
Автократия - экономическое обособление страны, направленное на создание замкнутого национального хозяйства, способного обходиться без ввоза товаров из-за границы.
Ай-кью (англ. IQ, сокр. От Intelligence Quotient) - коэффициент умственного развития.
Анклав – территория или часть территории одного государства, окружённая со всех сторон территорией другого государства (Калининград).
Аутсорсинг – передача компанией ряда функций сторонней организации для их выполнения с целью минимизации затрат компании на возмездной основе (издательства имеют договора со сторонними печатными фабриками).
Брифинг – короткая пресс-конференция.
Брокер – агент, посредничающий при купле-продаже ценных бумаг.
Депозит - денежные средства или ценные бумаги, помещаемые в кредитные учреждения для хранения.
Дебит о р – должник.
Девальвация – понижение курса национальной валюты.
Дилер - лицо или учреждение - торговый представитель предприятия, фирмы; биржевой посредник, занимающийся куплей и продажей ценных бумаг.
Дилемма - положение, при котором выбор одного из двух противоположных решений одинаково затруднителен.
Дистрибьютор - лицо или учреждение, занятое размещением на рынке сбыта товаров, производимых каким – либо предприятием.
Дискриминировать – ограничивать в правах, лишать равноправия.
Имидж – целенаправленно сформированный образ.
Истеблишмент - правящие и привилегированные группы общества, а также вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство.
Копирайт – авторские права, защищенные законом.
М а ркетинг - анализ и прогнозирование рыночной ситуации в целях ориентации производства и об е спечения лучших экономических условий реализации произведенной продукции. Маркетинг - не только учет условий рынка, но и инструмент воздействия на формирование спроса, в т.ч. с помощью средств рекламы, выставочно-ярмарочных мероприятий, системы экономического влияния на покупателя: льгот, премий, потребительского кредита, сервисных преимуществ и гарантий и т.д.
Менеджмент – искусство управления в целях наиболее эффективной производственной деятельности.
Мониторинг - систематическое наблюдение за каким-нибудь процессом с целью фиксировать соответствие результатов этого процесса первоначальным предположениям.
Ноу-хау - Технические знания опыт, секреты производства, необходимые для решения той или иной задачи. Одним из отличительных особенностей Ноу-хау является секретность передаваемой научно – технической информации.
Реноме - установившееся (обычно благоприятное) мнение о чем-либо.
Чартер - договор аренды судна (самолёта) на определенный срок.
· Двусмысленность Котлеты повариха делает хорошо: с душой и с сердцем.
· фразеологизмы
Не только словом можно выразить что-либо. В нашем распоряжении большой отряд устойчивых сочетаний, которые приходят на ум тогда, когда “заговорит русский характер”.
В самом деле, если хочется сказать о ком-то ленится, говорим лежит на печи. У французов же ленивый уподобляется бесцельно нежащейся на солнце ящерице, а у испанцев - созерцателю собственных ногтей.
О тихом скажем: мухи не обидит, на что болгарин согласится: на мравката път не минава, то есть “на муравья не наступит”. Каждый народ в соответствии с вековыми традициями сформировал свой круг таких устойчивых и образных выражений: работать засучив рукава, семи пядей во лбу, комар носу не подточит
Воспроизводимый по памяти устойчивый оборот, близкий по значению и употреблению слову, - это фразеологизм (от греч. phrasis- выражение). Фразеологизмам характерно постоянство состава, непроницаемость структуры, устойчивость грамматического строения, закрепленный порядок слов. Фразеологизмы, как и слова, воспроизводятся в речи. Их состав не меняется на протяжении длительного времени.
В современном языке используются фразеологизмы, пришедшие в русскую речь как в древний период развития языка (из древнерусского языка), так и в современный период. Например, фразеологизмы иду на вы, растекаться мыслию по древу пришли из древнерусского языка (“Слово о полку Игореве”); а фразеологизмы терминологического происхождения возникли в связи с развитием новых отраслей науки: стартовая площадка, вывести на орбиту..
Выражения маменькин сынок, ни рыба ни мясо, филькина грамота являются разговорными, экспрессивными, имеют презрительную окраску и отрицательную (неодобрительную) оценочность. Книжная оценочность обычно соединяется с экспрессией торжественности, приподнятости, например во фразеологизмах лебединая песня, пальма первенства, знамение времени, отойти в вечность
Русский язык имеет богатую фразеологию, у которой большие синонимические возможности, поэтому мы часто обращаемся к фразеологическим оборотам и используем их в речи.
1.Такой буран засвищ..т, что невмочь, что стан..т свету белого не видно! (Н.Рубцов)
2. Вск..рабкалась, ждёт - нав..стрила ушко. (А. Ремизов)
3. А самому так плохо, хоть к..раул кричи. (Э.Успенский)
4. По пятам за мной гол..д гонит..ся. (С.Маршак)
5. У л..гушки захв..тило дух от страшной высоты, на которую ее подн..ли.
(В. Гаршин)
Многие фразеологические обороты синонимичны отдельным словам: дремать - клевать носом, обидеться - надуть губы, бездельничать - бить баклуши, скоро - с минуты на минуту, быстро - во все лопатки.
Особого внимания заслуживают пословицы и поговорки. Это фразеологические выражения, бьющие не в бровь, а в глаз - меткие и мудрые. Пословицы имеют форму предложения и обладают поучительным смыслом: На правде ничего не возьмешь. На правде взятки гладки. На пословицу, на дурака да на правду - и суда нет. Поговорки- это “свёрнутые” пословицы, вводимые в речь для образного оформления мысли: Ласковое теля двух маток сосет (из Ласковое теля двух маток сосет, а бодливому ни одна не дается). В пословицах и поговорках отражен жизненный опыт народа: именно он создавал и продолжает создавать фразеологизмы в наши дни (новые русские, это что-то, богатенький Буратино).
На фоне нейтральных слов приведенные фразеологизмы выделяются своим разговорно-просторечным характером. Они закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления. Незнание точного значения фразеологизма, его состава, сферы употребления, невнимательное отношение к образной природе фразеологизма приводят к речевым ошибкам. Употребление фразеологизма без учета его семантики искажает смысл высказывания. Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования. Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь, у черта на куличиках, заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете (удивительное, необычное ), в сорочке родился).
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. Научная (центр тяжести, цепная реакция, периодическая система), публицистическая (потребительская корзина, черный вторник), официально-деловая (минимальная зарплата, давать показания, конфискация имущества).
Украшают нашу речь, делая её более живой, яркой, образной выражения из произведений художественной литературы и публицистики – крылатые выражения, т.е. широкоупотребительные слова, выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными, и пр.
А ларчик просто открывался (И.Крылов);
Служить бы рад – прислуживаться тошно (А.Грибоедов);
Любви все возрасты покорны (А.С. Пушкин);
Из прекрасного далека (Н.В. Гоголь);
Смотри (зри) в корень! (Козьма Прутков);
Человек - это звучит гордо (М. Горький).
Особую группу составляют выражения, восходящие к книгам религиозного содержания (Библии и Евангелию).
Альфа и омега (чего). Основа всего, самое главное, начало и конец (альфа и омега - первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение восходит к библейскому тексту: "Я есмь альфа и омега, начало и конец", - говорит Господь.
Вавилонское столпотворение. Полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха.
Во многой мудрости много печали. Цитата из Библии.
Да минует меня чаша сия. Выражение это употребляется в значении "пусть не коснется меня это горе, несчастье". Выражение из Евангелия - слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы.
Камень преткновения. Помеха, затруднения, на которое наталкивается кто-либо в каком-либо деле, занятии и т.п. Согласно Библии, камень преткновения - это камень, положенный богом у храма в Иерусалиме (Сионе). Об этот камень спотыкались неверующие.
Кануть в лету бесследно исчезнуть, навсегда оказаться забытым (в античной мифологии л е та – река забвения в подземном царстве).
Не сотвори себе кумира. Употребляется в значении "не поклоняйся слепо кому, чему-либо как идолу". Выражение находится в Библии, в одной из заповедей.
Неопалимая купина. Выражение это употребляется как образное определение нерушимости, сохранности. По библейскому мифу - чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисею.
Молох. Приносить жертву Молоху. Выражения эти употребляются как символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Возникли по имени финикийского божества, о котором упоминается в Библии.
Соль земли. Употребляется в значении "наиболее активная, творческая сила народа". Выражение из Евангелия; слова Иисуса ученикам: "Вы - соль земли".
Курить фимиам чрезмерно, льстиво восхвалять кого-то.
Ничтоже сумняся (сумняшеся) Выражение из послания апостола Иакова (1, 61), употребляется шутливо, иронически в значении: ничуть не сомневаясь, не раздумывая, ни перед чем не останавливаясь.
Образность, экспрессия многих фразеологических оборотов помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом книжные фразеологизмы обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.
Для разговорно-бытовых фразеологизмов характерна "сниженная" экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.
Все эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами: погибнуть - сложить голову - сломать себе шею; обманывать - вводить в заблуждение - водить за нос.
Часто слышим: вложить весомую лепту, немалую лепту внес… Но ведь л епта – символ жертвы, малой по размеру, но очень значительной по своей внутренней, нравственной ценности. То, что совершается по велению души, по закону морального долга. Лепта (букв. грош) не может быть больше или меньше. Тогда уже надо говорить о вкладе (существенном, значительном, огромном и т.п.). Или выражения две ахиллесовы пяты, единственная ахиллесова пята требуют замены на слабости, недостатки, уязвимые стороны и т.п.
Используя фразеологизмы следует учитывать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально-экспрессивную и функционально-стилевую окраску, а также сочетаемость с другими словами в составе предложения.
Деньги не пахнут Выражение возникло из слов римского императора (69-79 гг. н.э.) Веспасиана, сказанных им в беседе с сыном. Когда его сын Тит упрекнул отца в том, что тот ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи».
К словам Веспасиана восходит 14-й стих сатиры Ювенала: «Запах дохода хорош, каково бы ни было его происхождение».
Злачное место Выражение возникло из «заупокойной» молитвы:
«Упокой душу раба твоего в месте светлее, в месте злачнее, в месте покойне»; (Библия, Псалом 22,2), «злачное место» значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противоположном значении; особенно часто в значении: место пьянства и разврата.
Краеугольный камень основа, сущность чего-либо.
Зарыть талант в землю губить свои способности. По евангельской притче один из рабов зарыл талант (деньги) в землю, что более не обогащать хозяина своим трудом.
Жар загребать чужими руками Этот фразеологизм означает: пользоваться результатами чужого труда. А о каком жаре идет речь?
Жар- это горящие угли. И, кстати, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для нее сделать это «чужими руками».
Как пить дать По обычаю древних славян никто не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло выражение «как пить дать». В значении: точно, несомненно.
Ни кола (ни двора) В старину в никоторых местностях колон называлась полоса пахотной земли шириной в две сажени (4,5 метров). «Не иметь кола» значило: не иметь и маленького клочка земли. Выражение «Ни кола ни двора» означает наивысшую степень бедности.
Краше в гроб кладут сильно худ, бледен, имеет болезненный, изнурённый вид.
Крокодиловы слёзы лицемерное сострадание, неискреннее сожаление (от поверья, будто крокодил, съедая свою жертву, плачет).
Шарашкина контора Этот фразеологизм возник в живой разговорной речи и имеет негативный характер. Слова шарашкина связано этимологически со словом шарашь (шваль, голытьба, жулье). Если так, то «шарашкина контора» буквально означает: контора жуликов и обманщиков.
Попасть впросак Теперь веревку, бечевку, канаты делают на фабриках, а не так давно это был кустарный промысел. Целые села занимались им.
На улицах стояли столбы, от них канаты тянулись к деревянным колесам. Их вращали, бегая по кругу, лошади. Все эти приспособления кустарей-канатчиков назывались просак (от лат. «прессум»- давление, сжатие).
Надо было внимательнее следить, чтобы не зацепиться за туго свертывающийся в просаке жгут. Если попадет в плетение кончик пиджака или рубахи - прощай, одежда. Искромсает ее просак, изорвет. А иногда самого человека изувечит.
Отсюда и пошло: выражение «попасть впросак». Означает запутаться, оказаться в трудном положении.
Долгий ящик При царе Алексее Михайловиче существовал такой порядок: просьбы, жалобы или челобитные, обращенные к царю, опускали в специальный ящик, прибитый к столбу, возле дворца в селе Коломенском под Москвой.
В те времена все документы писали на бумаге, свертываемой в виде свитка. Свитки эти были длинные, потому и ящик был длинный, или как тогда говорили, долгий.
Просители, опустившие свое прошение в ящик, должны были долго ждать ответа, кланяться в ноги боярам и дьякам, приносить им подарки и взятки, чтобы получить ответ на свою жалобу. Связанные с этим волокита и взятки были обычным явление, вот почему недобрая слава на долгие годы пережила долгий ящик. Выражение это означает: безбожно затянуть дела.
Знать назубок Какой смысл вкладывается в эти слова - детям известно не хуже взрослых. Знать назубок - значит, например, превосходно выучить стихотворение, затвердить роль и, вообще, отлично в чем-либо разбираться.
А было время, когда знать назубок, проверить назубок понималось почти буквально. Эта поговорка возникла из обычая проверять на зуб подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного метала. Прикусишь монету зубами, и если остались на ней вмятины,- значит, подлинная, не поддельная, а ведь могла попасться фальшивая: внутри полая или залитая металлом.
От доски до доски, от корки до корки Это выражение связано с книгой. У старых книг переплеты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения из запирали на застежки.
Прочитать всю книгу от начала до конца - значит прочитать от доски до доски, от корки до корки.
Зарубить на носу «Зарубить на носу» означает запомнить крепко- накрепко, раз и навсегда.
Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки называли носами.
Во всю Ивановскую Во всю Ивановскую можно громко кричать, храпеть, голосить и т. д.
А связано это выражение с Московским Кремлем. Площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской на этой площади специальные люди- дьяки оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтоб всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
На большую ногу (жить) Знаете ли вы, что в 14 столетии в Западной Европе знатность определялась… длиной башмака?
Башмак дворянина был в полтора фута, барона – в два фута, а башмак князя - в два с половиной фута (фут – примерно 30 см).
Вот видите, по башмаку можно было узнать самого знатного.
В последствие вместо «жить на большую ногу» стали говорить «жить на широкую ногу», то есть богато, не считая денег.
Вилами на воде писано Выражение это означает следующее: очень все сомнительно, неясно. Первоначальное значение слова вилы- «круги». А не вид сельскохозяйственного орудия (вспомните «вилок капусты»). Слово вышло из употребления, а выражение, тем не менее, осталось.
Время истекло Почему мы так говорим? А вот послушайте.
Свыше 2,5 тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме, появились водяные часы. Они представляли собой высокий узкий сосуд с отверстие в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть время текло.
Где раки зимуют Оказывается, выражение тесно связано с историей нашего народа.
Многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озерка ил реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промерзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят кого-то серьезно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».
Притча во языцех Предмет всеобщих разговоров, насмешек, пересудов. О чём-либо надоевшем.
Бочка Данаид Совершенно бесполезная и бесконечная работа. По имени 50-ти дочерей Ливийского царя Даная, 49 из которых, согласно мифу, по требованию отца убили своих мужей в 1-ую брачную ночь, за что были обречены вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида.
Прокатить на вороных. (ирон.) Не избрать, провалить на выборах кого-то. При голосовании взакрытую положить кому-либо чёрные (вороные), неизбирательные шары. Теперь при защите кандидатской диссертации (не достоин присуждения научной степени). Неоправданные ожидания, зависящие от третьих лиц.
Прометеев огонь. Неугасающее стремление к достижению высоких, благородных целей. По имени мифологического героя Древней Греции Прометея, похитившего у богов с Олимпа огонь для людей.
Несолоно хлебавши Обмануться в ожиданиях, надеждах, не добиться желаемого. Выражение это возникло в те времена, когда соль на Руси была трудно добываемым продуктом, а потому и очень дорогой. Желанные гости в богатом доме «хлебали солоно», а нежеланному, незнатному или незваному гостю могли вообще не предложить соли, и он уходил из дома «несолоно хлебавши». Отсюда появилась и пословица: «Несолоно хлебать, что немилого целовать».
Иван, не помнящий родства. Человек без убеждений или традиций. Сейчас трудно встретить человека, который не помнил бы своего имени и фамилии. Но на Руси было время, когда этим прикрывались. Крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, беглецы с каторги, солдаты, не вынесшие тяжести рекрутчины, и прочие «беспаспортные бродяги», попадая в руки полиции, предпочитали не называть своего имени и происхождения. На все вопросы они отвечали, что их зовут Иванами, а родства они не помнят. Чиновники так и записывали их в книги, иногда давая фамилию «Бесфамильный». Юристы выработали даже такой термин: «не помнящие родства», а в народе всех, кто отрекался от родных, друзей и старых связей, стали называть «Иванами, не помнящими родства».
Тертый калач, стреляный воробей Опытный, много испытавший на своём веку человек, которого трудно провести, обмануть.
Приказал долго жить, сойти в могилу умереть.
Ни богу свечка ни чёрту кочерга, ни рыба ни мясо, середина на половину, так себе, ни то ни сё. Ничем не выделяющийся, посредственный человек.
Молочные реки и кисельные берега Хорошая, привольная жизнь.
Мышиная возня Мелочные, бесполезные хлопоты, дела, занятия.
Морочить голову, вертеть хвостом, водить за нос, брать на пушку, втирать очки, обвести вокруг пальца, пускать пыль в глаза Обманывать, дурачить кого-либо.
Куда Макар телят не гонял, к чёрту на куличики Очень далеко.
Подложить свинью Тайком причинить неприятность, сделать подлость кому-либо.
Взять (брать) быка за рога Смело, энергично начинать с самого важного.
Концы в воду Летопись сообщает, что Иван IV бросал непокорных новгородцев в реку с камнем на шее. При этом концы веревки, которой был привязан камень, также исчезали под водой. Таким образом, выражение концы в воду здесь имеет прямое и конкретное значение.
Позднее фразеологизм, сохранив свою цельность и устойчивость, приобрел еще один признак – образность: выражение концы в воду стало употребляться переносно, в значении "скрыть следы чего-либо". Нетрудно увидеть образность и в таких первоначально конкретных, возникших из прямого значения фразеологизмов, как зажать в тиски, довести до белого каления, взять под обстрел.
Идиомы
Наиболее устойчивые словосочетания, неразложимые на свои составные элементы и дословно непереводимые на другие языки, называются идиомами. В таких идиоматических выражениях, как смотреть сквозь пальцы, водить за нос, не ударить лицом в грязь, вывести на чистую воду, рука руку моет, дать голову на отсечение, ломится в открытую дверь и др., значение отдельных компонентов совсем перестает ощущаться вне целого. При переводе на другой язык компоненты идиоматического выражения совершенно свободно заменяются другими.
Русскому из огня да в полымя соответствует немецкое из дождя да в ливень; немецкому грянет как выстрел из пистолета – русское как снег на голову; латинскому душа в ноги ушла – немецкое сердце упало в брюки и русское – душа в пятки ушла.
Нетрудно заметить, что идиоматические выражения передают мысль очень образно: положить зубы на полку – выражение более яркое, чем голодать, а нет на ней лица – сильнее, чем она от испуга изменилась.
Также необходимо знать фразеологизмы - выражения, встречающиеся (на соответствующем языке) в русской речи и литературе, из классических и некоторых современных европейских языков и часто употребляемые на языке оригинала. Например:
Alma mater, лат. (альма матер), букв. - мать-кормилица. Старинное традиционное название высшей школы.
Persona поп grata – дипломатический представитель, не пользующийся доверием.
Status quo – положение, существующее в какой-то момент.
Право veto – запрет, запрещение.
A priori, лат. (а приори) - независимо от опыта, вне опыта, наперед.
Bon ton, фр. (бон тон) букв. - хороший тон; умение держать себя с изысканной вежливостью с точки зрения правил, принятых в буржуазно-дворянском обществе.
Carte blanche, фр. (карт бланш), букв. - чистый лист; полная свобода действий неограниченное полномочие.
Cogito, ergo sum, лат. (когито, эрго сум) - я мыслю, следовательно, я существую (философский афоризм Р. Декарта).
De jure, лат. (де юре) - по праву, юридически.
Dura lex, sed lex лат. (дура лекс, сед лекс) - закон суров, но это закон.
Force majeur, фр. (форс мажор) - непреодолимая сила, созданная стихией или обстоятельствами.
Post scriptum (P.S.), лат. (пост скриптум) - после написанного. Приписка к письму.
status in statu (лат.) - государство в государстве;
Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 520 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Правильность и точность словоупотребления (многозначность и омонимия, плеоназм и тавтология; синонимы, антонимы, паронимы). | | | ЭТИКА ОБЩЕНИЯ ИЛИ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ |