Читайте также: |
|
цена, котировка, курс
Мы не согласны с вашей ценой, исходная цена
курс дня 1. действительный, имеющий силу
2. веский, обоснованный обоснованная претензия убедительное возражение убедительный довод
законность, легальность, действительность, обоснованность
скидка
дать скидку с цены в размере 10% попросить скидку
существенный, существенно важный
практиковать, применять
паушальная, общая сумма, единовременно выплачиваемая сумма
The lump sum amounts to,, royalty n
royalty on sales
running royalties
A royalty of 10 per cent of the
price of the book on all copies
sold. «ash down
The customer undertook to pay
cash down for receiving consultations from the supplier. selling price
What's the selling price of the
equipment? divide (into) v
The contract price was divided
into two parts.
The two sides divided their
obligations. telegraphic transfer
Payments will be effected by
telegraphic transfer. notice n
until further notice
without further notice at short notice authority n
to give (receive) authority to do smth
The engineer received the authority to negotiate the contract.
общая сумма составляет...
1. лицензионный платеж, роялти
лицензионная плата, устанавливаемая в виде процентного отчисления от объема продаж товара текущие платежи
2. авторский гонорар
Отчисления в 10% с цены каждого проданного экземпляра книги, за наличный расчет
продажная цена
делить, разделить
телеграфный перевод
извещение, уведомление, предупреждение, объявление
впредь до дальнейшего уведомления
без дополнительного извещения тотчас же, незамедлительно власть, полномочия
дать (получить) полномочия сделать что-л.
production of goods? 3. What is the recent tendency? 4. What are franchised agreements? 5. Who is a franchisor, a franchisee? 6. Why are these forms of cooperation popular? 7. What's the intention of the customer (licensee)? 8. How did the customer find the Firm's address? 9. What background information about the experience of our association did they find out? 10. What kind of firm is the customer? 11. What would they like to establish? 12. What would they like to obtain from the licensor? 13. What things necessary for surface pump units are available in the customer's country? 14. What's the request of the prospective licensee? 15. What information would the supplier like to have?
B. 1. What's the production capacity of the project? 2. What is available
in the customer's country? 3. What are the requirements to the quality of
the licensed product? 4. What licences are internationally accepted? 5. What
does the customer prefer? Why? 6. What technical documentation should
be made available to the customer? 7. What assistance does the customer
expect from Russian experts in his country?
C. 1. What is the point of discussion? 2. What is included in the contract
price? 3. Why does the customer want to know the total expenses on manu
facture of the equipment? 4. Why is it difficult for the licensor to give the
figure? 5. Why doesn't the customer agree to the price? 6. What are the
licensor's counter arguments?
D. 1. What is the subject of the talks? 2. What methods of payment are
practised in licence trade? 3. What method of payment is employed in the
contract in question? 4. In what way will the lump sum be paid? 5. How will
the running royalties be paid?
II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
A. in the age of integration and trade globalisation; unconventional forms of cooperation; have come into being; have sufficient human, material, logistic resources, research and development; encourage a full-scale production; buy licences, patents and know-how; associated licences; to use new techniques; an engineering company; a franchise agreement; a franchisor; a franchisee; a trademark; a brandname; in the course of construction work; establish a modern, reliable and safe manufacture; contact a number of licensors; lines suitable for us; has developed a production process; accumulate sufficient knowledge and experience; is willing to transfer it to a third party; intends to build up a market; for obtaining a licence, know-how and
related services; we have been considering extensions of our export field; an offer for the sale of a licence; appreciate very much details; the range of our obligations; your idea of the project capacity; duration of the agreement; as soon as we are in possession of the details; a non-exclusive agreement will suit your purpose
B. to answer any query; could you put us in the picture about...?; also about prospective buyers; give only preliminary figures; to run the factory; the quality of the licensed product should keep up the standard of the RF; to grant one or two sub-licences; we would prefer an exclusive right; during the plant trial run
С will be the subject of a separate contract; the same goes for training your people in the RF; I'm not sure we want this breakdown; it's next to impossible to determine...; give a rough idea of the expenses; we'll return to the matter at a later stage; that's rather a lot; while the other is valid for eight years; we agree to look again at the initial quotations
D. what mode of payment do you practise?; a lump sum or royalties; it should be a combination of both; you'll be expected to pay cash down of 3 %; the notice that the agreement has been approved
III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
A. в век интеграции и глобализации торговли; нетрадиционные фор
мы сотрудничества; появляться в последние годы; достаточные людские,
материально-технические ресурсы, научно-технические ресурсы; под
держать полномасштабное производство; покупать патенты, лицензии,
сопутствующие лицензии; соглашение о франшизе; продавец франши
зы; покупатель; торговая марка; название товара, сорт; мы намереваем
ся...; организовать надежное современное и безопасное производство;
выбрать подходящий для нас род деятельности; разработать техноло
гию производства; опыт и знания в данной области; создать рынок; по
лучить секреты производства; компетентная консультационная фирма;
мы готовы послать вам предложение на продажу лицензий; мы были бы
благодарны вам за подробности; объем обязательств; условия платежа;
гонорар лицензиара; лицензионное соглашение; с тем, чтобы мы могли
исключить вас
B. до того, как мы перейдем к подробностям; мы готовы ответить на
любой ваш вопрос; ввести в курс дела относительно...; будущие поку
патели на внутреннем и внешнем рынке; мы можем вам дать только пред-
верительные данные; качество продукта по лицензии должно соответствовать стандартам РФ; еще одно (еще один вопрос); короче говоря, передача полной проектной документации по технологии производства; начальный (опытный) период эксплуатации
C. мы договорились обо всех основных пунктах соглашения, кроме
одного; то же самое относится к...; я не уверен, что нас устраивает
такая разбивка; почти невозможно; дать приблизительное представ
ление о...; это слишком много; цена, которую мы назначаем...; что в
два раза ниже вашей цены; просим у вас скидку в 10 %
D. паушальный платеж; текущие отчисления; продажная цена; воз
награждение лицензиара; продукт по лицензии;... со дня получения
уведомления
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 223 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Консультационная фирма консультационные услуги | | | A) Answer these questions. |