Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ich bleibe bei dir.

MARGARETE:

Geschwind! Geschwind!

Rette dein armes Kind!

Fort! immer den Weg

Am Bach hinauf,

Über den Steg,

In den Wald hinein,

Links, wo die Planke steht,

Im Teich.

Faß es nur gleich!

Es will sich heben,

Es zappelt noch!

Rette! rette!

 

FAUST:

Besinne dich doch (опомнись же)!

Nur einen Schritt, so bist du frei (один шаг – и ты свободна)!

MARGARETE:

Wären wir nur den Berg vorbei (если бы только мы миновали пригорок)!

Da sitzt meine Mutter auf einem Stein (там моя мать сидит на камушке),

Es faßt mich kalt beim Schopfe (у меня мороз идет по коже; der Schopf – вихор, чуб, хохол /у птиц/, шевелюра; сравните: eine Gelegenheit beim Schopf fassen /nehmen, packen/ – не упустить случая, воспользоваться случаем)!

Da sitzt meine Mutter auf einem Stein (там моя мать сидит на камушке)

Und wackelt mit dem Kopfe (и качает/трясет головой);

Sie winkt nicht, sie nickt nicht, der Kopf ist ihr schwer (она не подает мне знака /головой/, она не кивает, голова тяжела; winken – делать знак; махать; кивать; подмигивать; mit dem Kopf nicken – кивать головой /в знак приветствия, согласия, одобрения/),

Sie schlief so lange, sie wacht nicht mehr (она так долго спала, она не просыпается: «больше не бодрствует).

Sie schlief, damit wir uns freuten (она спала, чтобы мы могли радоваться).

Es waren glückliche Zeiten (это были счастливые времена)!

 

FAUST:

Besinne dich doch!

Nur einen Schritt, so bist du frei!

MARGARETE:

Wären wir nur den Berg vorbei!

Da sitzt meine Mutter auf einem Stein,

Es faßt mich kalt beim Schopfe!

Da sitzt meine Mutter auf einem Stein

Und wackelt mit dem Kopfe;

Sie winkt nicht, sie nickt nicht, der Kopf ist ihr schwer,

Sie schlief so lange, sie wacht nicht mehr.

Sie schlief, damit wir uns freuten.

Es waren glückliche Zeiten!

 

FAUST:

Hilft hier kein Flehen, hilft kein Sagen (если не помогают мольбы и слова; flehen – умолять, молить, просить),

So wag ich’s, dich hinwegzutragen (то я рискну унести тебя отсюда силой; wagen – отваживаться; осмеливаться; hinweg – прочь).

MARGARETE:

Laß mich (оставь меня)! Nein, ich leide keine Gewalt (нет, я не терплю насилия)!

Fasse mich nicht so mörderisch an (не хватай меня так страшно/словно убийца; mörderisch – убийственно, der Mörder – убийца; der Mord – убийство; morden – убивать /умышленно/, совершать убийство)!

Sonst hab ich dir ja alles zulieb getan (раньше я тебе в угоду/ради тебя ведь все делала; zulieb = zuliebe – ради, сравните: ich tat es meinem Freunde zuliebe – я сделал это ради своего друга).

FAUST:

Der Tag graut (светает: «день сереет»)! Liebchen! Liebchen (любимая)!

 

FAUST:


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 137 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Das ist die Brust, die Gretchen mir geboten, | Wenn ich euch auf dem Blocksberg finde, | Faust. Mephistopheles. | Sie ist die erste nicht. | Faust blickt wild umher. | Hier wohnt sie hinter dieser feuchten Mauer, | Zerrissen liegt der Kranz, die Blumen zerstreut. | MARGARETE | Ihn fassend. | Wo ist dein Lieben |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Aber es will mir nicht mehr gelingen;| Загальні відомості про гідромашини

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)