Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Wo ist dein Lieben

Geblieben?

Wer brachte mich drum?

Sie wendet sich von ihm.

 

FAUST:

Komm! Folge mir (идем, следуй за мной)! Liebchen, fasse Mut (любимая, решайся; Mut fassen – собраться с духом, приободриться, осмелиться, решиться)!

Ich herze dich mit tausendfacher Glut (я прижму тебя к сердцу в тысячу раз горячее: «с тысячекратным жаром»; die Glut – зной, жар, пекло)

Nur folge mir (только иди за мной)! Ich bitte dich nur dies (прошу тебя только об этом)!

MARGARETE

zu ihm gewendet (обернувшись к нему):

Und bist du’s denn (разве это ты)? Und bist du’s auch gewiß (точно ли это ты)?

FAUST:

Ich bin’s! Komm mit (это я, идем со мной)!

MARGARETE:

Du machst die Fesseln los (ты разбиваешь оковы; losmachen – развязывать, отделять, откреплять),

Nimmst wieder mich in deinen Schoß (снова берешь меня на колени; der Schoß – лоно; колени /сидящего человека/).

Wie kommt es, daß du dich vor mir nicht scheust (как это получается, что ты меня не боишься; scheuen – бояться, пугаться, опасаться, страшиться, избегать)?

Und weißt du denn, mein Freund, wen du befreist (а знаешь ли ты, мой друг, кого ты освобождаешь)?

 

FAUST:

Komm! Folge mir! Liebchen, fasse Mut!

Ich herze dich mit tausendfacher Glut

Nur folge mir! Ich bitte dich nur dies!

MARGARETE

zu ihm gewendet:

Und bist du’s denn? Und bist du’s auch gewiß?

FAUST:

Ich bin’s! Komm mit!

MARGARETE:

Du machst die Fesseln los,

Nimmst wieder mich in deinen Schoß.

Wie kommt es, daß du dich vor mir nicht scheust?

Und weißt du denn, mein Freund, wen du befreist?

 

FAUST:

Komm! komm! schon weicht die tiefe Nacht (уже глубокая ночь отступает; weichen – отступать, отходить, подаваться назад).

MARGARETE:

Meine Mutter hab ich umgebracht (я убила свою мать; umbringen),

Mein Kind hab ich ertränkt (утопила ребенка; ertränken).

War es nicht dir und mir geschenkt (разве он не был тебе и мне подарен)?

Dir auch (и тебе тоже). – Du bist’s (так это ты)! ich glaub es kaum (я не могу в это поверить: «я едва в это верю»).

Gib deine Hand (да мне твою руку)! Es ist kein Traum (это не сон)!

Deine liebe Hand (твоя милая рука)! – Ach, aber sie ist feucht (но она такая влажная)!

Wische sie ab (вытри ее; abwischen – вытирать, обтирать, протирать)! Wie mich deucht (как мне кажется),

Ist Blut dran (на ней кровь).

Ach Gott (Господи)! was hast du getan (что ты наделал)!

Stecke den Degen ein (убери шпагу; stecken – совать; einstecken – засовывать внутрь, убирать /шпагу/ в ножны),

Ich bitte dich drum (прошу тебя об этом)!

 

FAUST:

Komm! komm! schon weicht die tiefe Nacht.

MARGARETE:


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 126 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Du glaubst zu schieben, und du wirst geschoben. | Halt Er einen rechten Pfropf bereit, | Das ist die Brust, die Gretchen mir geboten, | Wenn ich euch auf dem Blocksberg finde, | Faust. Mephistopheles. | Sie ist die erste nicht. | Faust blickt wild umher. | Hier wohnt sie hinter dieser feuchten Mauer, | Zerrissen liegt der Kranz, die Blumen zerstreut. | MARGARETE |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ihn fassend.| Aber es will mir nicht mehr gelingen;

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)