|
Da sieh nur die Wunden!
HEXEN, CHOR:
Der Weg ist breit, der Weg ist lang (дорога широка, дорога длинна),
Was ist das für ein toller Drang (что это за безумный напор)?
Die Gabel sticht, der Besen kratzt (/печные/ вилы колют = ухват колет, метла царапает. На ухвате, как и на метле, ведьмы летят на Брокен.),
Das Kind erstickt, die Mutter platzt (дитя задохнулось: «задыхается», мать разрывается /В давке одна из ведьм ранит другую и убивает младенца в ее утробе/).
HEXENMEISTER, HALBER CHOR:
(колдуны – половина хора)
Wir schleichen wie die Schneck im Haus (мы ползем, как улитка в /своем/ домике; die Schnecke – улитка),
Die Weiber alle sind voraus (бабы все впереди).
Denn, geht es zu des Bösen Haus (потому что, чем ближе к обители сатаны),
Das Weib hat tausend Schritt voraus (/так/ баба на тысячу шагов впереди).
ANDERE HÄLFTE:
(другая половина хора)
Wir nehmen das nicht so genau (мы слишком не морочаемся по этому поводу; nicht so genau nehmen – не принимать близко к сердцу),
Mit tausend Schritten macht’s die Frau (на тысячу шагов уйдет вперед женщина);
Doch wie sie sich auch eilen kann (но как бы она ни поспешала),
Mit einem Sprunge macht’s der Mann (мужчина нагонит ее одним прыжком; der Sprung – прыжок; springen – прыгать).
HEXEN, CHOR:
Der Weg ist breit, der Weg ist lang,
Was ist das für ein toller Drang?
Die Gabel sticht, der Besen kratzt,
Das Kind erstickt, die Mutter platzt.
HEXENMEISTER, HALBER CHOR:
Wir schleichen wie die Schneck im Haus,
Die Weiber alle sind voraus.
Denn, geht es zu des Bösen Haus,
Das Weib hat tausend Schritt voraus.
ANDERE HÄLFTE:
Wir nehmen das nicht so genau,
Mit tausend Schritten macht’s die Frau;
Doch wie sie sich auch eilen kann,
Mit einem Sprunge macht’s der Mann.
STIMME
oben (голос сверху):
Kommt mit, kommt mit, vom Felsensee (пойдемте с нами, с горного озера; der Fels – скала, утес)!
STIMMEN
von unten (голоса снизу):
Wir möchten gerne mit in die Höh (нам хочется забраться с вами на вершину).
Wir waschen, und blank sind wir ganz und gar (мы моемся, и чисты совершенно: «совсем и полностью»);
Aber auch ewig unfruchtbar (но также и вечно бесплодны; die Frucht – плод; фрукт).
BEIDE CHÖRE (оба хора):
Es schweigt der Wind, es flieht der Stern (лес молчит, звезда бежит: «убегает»; fliehen – бежать, спасаться бегством),
Der trübe Mond verbirgt sich gern (хмурый месяц хочет скрыться; sich verbergen).
Im Sausen sprüht das Zauberchor (шумя, колдовской хор брызжет; sausen – шуметь; свистеть)
Viel tausend Feuerfunken hervor (тысячью огненных искр; der Funke – искра).
STIMME
oben:
Kommt mit, kommt mit, vom Felsensee!
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 135 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Erleuchtet nicht zu diesem Feste | | | Sie lassen sich nieder. |