Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

MEPHISTOPHELES. Herr Doktor, nicht gewichen

Читайте также:
  1. Faust und Mephistopheles ab.
  2. Faust und Mephistopheles treten auf
  3. Faust. Mephistopheles.
  4. Mephistopheles
  5. Mephistopheles
  6. Mephistopheles
  7. Mephistopheles

zu Faust:

Herr Doktor, nicht gewichen! Frisch!

Hart an mich an, wie ich Euch führe.

Heraus mit Eurem Flederwisch!

Nur zugestoßen! ich pariere.

 

VALENTIN:

Pariere den (защищайся: «парируй этот /удар/»)!

MEPHISTOPHELES:

Warum denn nicht (почему бы нет)?

VALENTIN:

Auch den (и еще раз)!

MEPHISTOPHELES:

Gewiß (конечно)!

VALENTIN:

Ich glaub, der Teufel ficht (такое ощущение, что фехтует черт; fechten)! Was ist denn das (что же это)? Schon wird die Hand mir lahm (вот уже рука моя слабеет; lahm – парализованный).

MEPHISTOPHELES

zu Faust (Мефистофель – Фаусту):

Stoß zu (коли = делай выпад)!

VALENTIN

fällt (падает):

O weh (пропал/о горе)!

 

VALENTIN:

Pariere den!

MEPHISTOPHELES:

Warum denn nicht?

VALENTIN:

Auch den!

MEPHISTOPHELES:

Gewiß!

VALENTIN:

Ich glaub, der Teufel ficht! Was ist denn das? Schon wird die Hand mir lahm.

MEPHISTOPHELES

zu Faust:

Stoß zu!

VALENTIN

fällt:

O weh!

 

MEPHISTOPHELES:

Nun ist der Lümmel zahm (теперь этот болван присмиреет; der Lümmel – болван, олух, дубина, шалопай, невежа; zahm – ручной /о животных/; смирный)! Nun aber fort (однако бежим: «но теперь прочь»)!

Wir müssen gleich verschwinden (нам нужно сейчас же исчезнуть),

Denn schon entsteht ein mörderlich Geschrei (потому что сейчас начнется страшный крик; entstehen – возникать; mörderlich schreien – вопить, кричать во всё горло/благим матом; der Mörder – убийца).

Ich weiß mich trefflich mit der Polizei (я умею великолепно ладить с полицией),

Doch mit dem Blutbann schlecht mich abzufinden (но вот с уголовным судом договориться трудно; der Blutbann – право феодала казнить и миловать своих подданных; der Bann – юрисдикция; полномочия; право /юрисдикция/ феодала; sich abfinden – договориться, прийти к соглашению /с кем-либо при споре/).

MARTHE

am Fenster (Марта у окна):

Heraus! Heraus (все на улицу)!

GRETCHEN

am Fenster:

Herbei ein Licht (принесите огонь; herbei – сюда)!

MARTHE

wie oben (там же: «как /указано/ выше»):

Man schilt und rauft, man schreit und ficht (ссор, драка, крики и резня; schelten – уст. браниться, ссориться; raufen – драться, бороться; schreien – кричать, орать, вопить; fechten – фехтовать).

 

MEPHISTOPHELES:

Nun ist der Lümmel zahm! Nun aber fort!

Wir müssen gleich verschwinden,

Denn schon entsteht ein mörderlich Geschrei.

Ich weiß mich trefflich mit der Polizei,

Doch mit dem Blutbann schlecht mich abzufinden.

MARTHE

am Fenster:

Heraus! Heraus!

GRETCHEN

am Fenster:

Herbei ein Licht!

MARTHE

wie oben:


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Hab ich dich doch auf Zeiten lang kuriert; | Verschwunden ganz der Erdensohn, | Nicht etwa in den Tod. | Und ihre Antwort scheint nur Spott | Hab ich vor dem Menschen ein heimlich Grauen, | Du Engel, das hat keine Not. | War ein Gekos und ein Geschleck; | GRETCHEN | Du Schmerzenreiche, | Irr ich nicht, es sind ihrer zwei. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ich sah dabei wohl so ein Ding,| Dort seh ich eins, das eben lustig brennt.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)