Читайте также:
|
|
Lectures on
THEORY OF TRANSLATION
IIC, 2nd year
Lecturer: Afanasieva Irina
Literature
-- Croitoru E. "Interpreting and translation", Gala?i 1996 (National Library (foreign languages department box # 47))
-- Duff Alan "Translation", Oxford 1989 (IIC library)
-- Levi?chi L.D. "Manualul traduc?torului de limba englez?", Bucure?ti 1975 (IIC library)
-- Бреус Е. В. "Теория и практика перевода с английского языка на русский", Москва 2001
-- Комиссаров "Практикум по теории перевода" (IIC library)
-- Латышев Л. К., Поворотов В. И. "Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе", Москва 2001
-- Рецкер Я. И. "Теория перевода и переводческая практика", Москва 1973 ( National Library (foreign languages department box # 47)
Lesson 1
Introduction to the course. General problems of translation theory
-- Definition of translation. Types and forms of translation
-- Theory of translation. Goals and necessity. Main terminology
-- Two main approaches to the theory of translation ("Functional Equivalents" and "Communicative" approaches)
-- "Triangle" of translation Process
-- Levels of translation. Definition of translation unit
-- "Good translation". Aims of translation. Target text requirements
-- Professional requirements and responsibilities of a translator. General mistakes in translation
Topics for the reports: History of translation as a trade
Professional ethics of translator.
Non linguistic mistakes in translation
Definitions
As a means of interlingual communication, translation is a transfer of meaning across cultures. More specifically, translation is the process and result of creating in a target, or translating, language (TL) a text which has approximately the same communicative value as the corresponding text in the source language (SL). (А. Л. Бурак "Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский", Москва 2002)
Перевод - важное вспомогательное средство, которое обеспечивает выполнение языком его функция общения, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Таким образом, Справедливо трактовать перевод как акт межъязыковой коммуникации (Швейцер А.Д., 1973).
Перевод - это передача смысла того, что сказано (написано) на одном языке, средствами другого языка. (В. С. Слепович "Курс перевода", Минск 2002)
Теория перевода - теория соответствий, вскрывает общие закономерности переводческого процесса, основанные на функциональной зависимости (Рецкер Я. И. "Теория перевода и переводческая практика", Москва 1973)
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 232 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
OE preterite-present verbs | | | Различные подходы к эквивалентности |