Читайте также: |
|
Л. К. Латышев различает мелкомасштабную и крупномасштабную эквивалентность, говоря о том, что характерная черта перевода - часто возникающее несоответствие между эквивалентностью отдельных отрезков исходного текста и переводного текста и эквивалентностью этих тестов в целом. Дело здесь в том, что в конечном итоге переводческая эквивалентность должна быть установлена на уровне двух текстов, и крупномасштабная эквивалентность допускает принесение в жертву эквивалентности мелкомасштабной (Там же, с. 129).
Пример. Название фильма "Die hard" было сначала неверно переведено как "Умри медленно, но достойно", и лишь затем, исходя из сюжета, в котором действует человек, которого так просто не убьешь, - как "Крепкий орешек". На уровне отдельных слов и даже предложения более близким является первый перевод, но крупномасштабная эквивалентность, связанная со смыслом и коммуникативным эффектом всего текста, диктует другой вариант.
Как мы полагаем, мелкомасштабная эквивалентность существует на уровне слова, словосочетания, предложения и сверхфразового единства, а эквивалентность крупномасштабная - на уровне всего текста, и, если идти еще дальше, на уровне сверхтекста.
Итак, мы рассмотрели различные аспекты эквивалентности. Можно утверждать, что это многозначное понятие в теории перевода. Всякий раз следует различать, говорим ли мы о содержательной или функциональной эквивалентности, и эквивалентность какого уровня имеется при этом в виду.
Lesson 4-5
Transformations in the Process of Translation
-- The necessity and the relevance of transformation in the translation process.
-- Direct translation vs. transformations or non-translating
-- Basic types of transformations:
-- non-translating
-- transcription and transliteration
-- calque
-- explanatory translation (2 types)
-- descriptive translation
-- omission
-- addition
-- transposition
-- change of grammatical forms
-- loss compensation
-- concretization
-- generalization
-- antonymic translation
-- meaning extension
-- metonymic translation
-- sentence integration
-- sentence fragmentation
-- Typical usage of the transformations in
-- different types of translation
-- text of different genres
-- different languages
-- different layers of vocabulary
Topics for the reports:
Types of lexical transformations in the process of translation.
Types of grammatical transformations in the process of translation.
(А. Л. Бурак, "Введение в практику письменного перевода", Москва 2002)
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 249 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Концепция динамической эквивалентности | | | Basic Transformations in the Process of Translation |